回覆列表
  • 1 # 建戈說教育

    日語歌的歌詞真的優美嗎?不可能的,日語的音節太少了,這導致單詞的長度普遍在3到4個音節左右,要適應旋律是很難的,所以不管吸收了多少外來語,作詞者水平有多高?大多數時候被使用的也就那些單詞,要在一首歌中表現出來幾乎不可能。

    在這樣的情況下,學習日文的譯者會是什麼水平?他肯定讀過大量日本散文和小說,這些都可以說是代表人類的頂尖層次,所以翻譯的時候,他們對於大和民族的“細膩感情”必然是有很大瞭解的,所以即使同樣的單詞,他們也知道,作者本來想表達的意思可能是很細膩的,於是他們傾向於各種發揮。而漢語在詩歌和韻律方面有特別容易發揮,於是他們就“發揮”出來了。

    概括一下,你覺得日語歌詞優美,那基本都是翻譯官發揮出來的。這之中有學習日語的人特別喜歡發揮的原因。真實的日語歌歌詞水平,不比同一主題英語歌歌詞高到哪兒去,而且這之中還有英語現代以來特別通俗化的原因,如果那些英語歌作者有能力且願意玩優雅,還會藉助語言優勢戰勝日語歌。至於這些翻譯,為什麼會比很多漢語歌美,可能有這些原因:1:翻譯官的發揮,不需要唱出來,所以很多時候不考慮節奏和旋律的影響,自然就比被旋律和節奏的影響下的歌詞厲害。2:翻譯官是學語言的,平均水平可能比學音樂的很多作曲者高。1. 日文歌曲不需要鑽研怎麼押韻,這也就給了詞作者更大的表現空間。而中文歌為了押韻經常犧牲邏輯,比如車底的阿杜,比如愛到要吐的陳奕迅(話說我一直以為是我聽錯了)。2. 日語更容易湊字數。比如,字數不夠的時候可以加一些「ね」、「よ」之類的語氣詞,字數超出去的時候去掉判斷助動詞,還有「てる」「ている」、「なきゃ」「なければ」…的靈活切換等等。3. 日本的小清新文化4. 翻譯的人技術高超。不信題主可以把自己覺得美的歌詞拿來讓我翻一遍。ˊ_>ˋ5. 華語樂壇確實不太爭氣。當然也有不是情愛的,只是沒多少人聽罷了。但是喊麥這種東西我是真的很無奈啊……6. 異域風情。有些日語詞彙會被翻譯者直接搬來用,在華人看起來就會非常美。比如「線香花火」一般會直接譯成“線香花火”,其實就是手持煙花也就是煙花棒。7. 其實就和中文歌“愛情”氾濫一樣,J-pop也是“小清新”氾濫。比如「花火」、「夏祭り」、「夕暮れ」、「夕焼け」、「星屑」、「星空」、「桜」、「花びら」、「君の橫顔」、「夏」、「涙」、「風」、「自転車」、「蟬時雨」、「木漏れ日」...都是高頻詞,日本人自己也吐槽。8. 能流傳到國外的日語歌都是比較優秀的作品,太爛的日語歌日本人都不想聽,題主不大可能能聽得到。

  • 2 # 東經日語

    不是日文歌的歌詞本身優美,是中華文化的博大精深,文字的闡述方式讓日文歌的歌詞更顯的優美。

    再說,日文字就是從中華傳過去的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有哪些你一開始特別討厭,後來特別喜歡的食物?