回覆列表
  • 1 # 朝夕聞天下道

    Fire in the hole這句話對廣大遊戲迷來說,再熟悉不過了,在CF遊戲中,衝不衝另一說,手榴彈先扔出去,這時候畫外音就是這句Fire in the hole。

    這句話字面的意思是“火在洞中燃燒”,最早應用於礦工,當時需要用雷管火藥炸礦洞,當埋好雷管之後,大喊一句:“Fire in the hole。”既是提醒雷管炸藥埋好了,也是在提醒人們洞裡馬上要發生爆炸了,要人們注意遠離。這句話可以說有雙層意思。

    火炮發明之後,一開始也是需要士兵在後麵點引信,點燃引信後,這個時候也會說:“Fire in the hole”。提醒周圍的人們注意安全。可以看出,這句話基本用於在狹小空間內發生爆炸時,用於人們提醒注意安全。

    當火炮越來越安全之後,這句話也不常用了,而是直接省略為“fire”,我們經常在影視作品中看到,上尉大喊一聲“fire”之後,數十門炮筒齊刷刷射出炮彈。

    現在這句話大多數用於手榴彈在狹小區域內爆炸,比如爆破房間時,或者向坑道扔手榴彈時,還是會大喊一聲“Fire in the hole”,在空曠地帶扔手榴彈就不適用這句了。我們經常看美國影視劇,記得印象最深的也就是這句扯著嗓子大喊的“Fire in the hole”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 形容民族的古文?