回覆列表
-
1 # 老貓mimi
-
2 # 爆爆爆爆笑
本人:我的心都碎了 老弟的:日了狗了 老媽的:彪呼呼的 以前的英語老師:你們是不想好了 遊戲裡的噴子們的口頭禪才是最經典的:1你是猴子請來的逗比嗎?2垃圾3你是來表演的嗎?4你是來摳腳的嗎?
本人:我的心都碎了 老弟的:日了狗了 老媽的:彪呼呼的 以前的英語老師:你們是不想好了 遊戲裡的噴子們的口頭禪才是最經典的:1你是猴子請來的逗比嗎?2垃圾3你是來表演的嗎?4你是來摳腳的嗎?
小夥子看來你問對人了,段子手老mimi來也
1有些詞是不用思考的,直接說
我暈 / 暈倒 / 我倒
崩潰 / 神經 / 有病
平時大家說的比較多的就是這幾個,看我造個句:當這些身體不適症狀被當做口頭禪的時候,我也真的是醉了!
2.中國很大,很多地方有自己的口頭禪
閩南話:屁嘞 / 搞笑吼 / 哪有
XX耶 / 安啦 / 很棒吼
很多80、90後沉迷於臺式偶像劇的,比如《流星花園》《命中註定我愛你》,當然也會夢想自己是裡面的女主,渴望著有一天會青蛙變王子,所以偶爾也會學學裡面女主講話吼!
那麼!鹿小葵!你要好好努力!加油!相信自己!你是最棒的!嗯!
東北話:咋整 / 幹哈 / 害行
你瞅啥 / 老厲害了
“媽媽,給我買個iphone唄!”
“我看你像iphone。””
北京話:得 / 誒呦喂AUV
嗐 / 您
北京話口頭禪都比較接地氣,尤其特別愛把您掛在最邊上。比如一天一個大爺哄著自己的小孫子讓別哭,說:
“沒必要,您這樣兒真沒必要!”
3.每年都有比較個性的口頭禪
給力 / 杯具 / 坑爹
傷不起 /元芳,你怎麼看?
神馬 / 趕腳 /亞歷山大
好累,感覺不會再愛了!
曾經流行的這些詞兒,人人都說,現在突然變的少用了。原來流行語也具有很強的時效性!
鬧太套/伐木累......
出自某明星的中式英語,慢慢也形成了大家經常使用的口頭禪,如何避免把英文說成“鬧太套”和“伐木累”?
簡單講解下,平時我比較用的多的是河南話:思他姐……,咳咳,意思你就別問