回覆列表
  • 1 # 藍本動漫

    so that...所達得.....

    它為什麼可以是祈使句嗎?

    不知道怎樣才能回答問題。

    要知道英語句子成分分析,可能是以中式句子成分分析作為標準的,極有可能不一定『準確』吧?

    總之,英語『白紋言字音意之卜佬語』的句子成分分析的話,需要看具體例項具體分析較為妥當,不然東一鱗西一爪說不清楚。

    例如:so~可能還有所,瑣,索,甚至傻的『卜佬語』字音意也可能關聯啊!(拼音可以一音多字意,英語也有可能存在吧?)

    以下是幾個原始白紋言字音意(卜佬語)句子可能不同的字義:

    sorry→所以你~不好意思!

    sorry→瑣你了~不好意思!

    sorry→嗦你了~囉囉嗦嗦不好意思!

    sorry→傻理了→不好意思!

  • 2 # 樂在英語

    結果狀語從句和目的狀語從句的區別讓不少人感到困惑。

    so that既可以引導結果狀語從句,也可以引導目的狀語從句。

    題主提到的“主句用祈使句”屬於so that“引導目的狀語從句”的情況,表示“尚未成為現實的希望”,是將來概念。因為祈使句也是表示將來概念,所以二者可以搭配。如下例:

    Study hard so that you can get good grades in the final exam.

    努力學習以便期末考試取得好成績。

    結果狀語從句和目的狀語從句在從屬連詞的運用或者句子的意義上都容易混淆。

    一、形式上的區別

    一般認為,目的狀語從句常常搭配使用情態動詞(can, could, may, might, should, would),而結果狀語從句的so前往往有個逗號。但是並不絕對。

    He got up early, so that he was not late.

    他起床很早,結果沒有遲到。

    He got up early so that he would not be late.

    他起床很早,為的是不會遲到。

    二、語義上的區別

    結果狀語從句表達的是已經發生的事實,目的狀語從句則是想象和計劃。其實兩者都表示結果:一個是成為現實的結果,一個是希望實現的結果。

    I gave him money, so that he was happy.

    I gave him money so that he would be happy.

    我給了他錢,為了讓他高興。(高興只是個想法)

    總結

    二者的區分可以根據形式上的區別做個參考,但是在許多情況下要根據句意和上下文才能確定。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 林俊杰唱歌的特點?