首先說一下,kaiser用德語翻譯是皇帝的意思。Deutschlan則是德國的意思,Deutscher是德華人的意思.其實關鍵就是這個“Von”該怎麼翻譯呢。其實Von在德語中常常翻譯成來自什麼地方的什麼人,代表著一種從屬關係的身份,後面常常接家族封地,這也是貴族才有使用這一詞的特權。這樣解釋來說的話,Kaiser Von Deutschland這個頭銜看來就可以字面翻譯成,德國土地屬於皇帝,可以看出其內涵就是要重點強調,德國與皇帝的從屬關係,德國土地算是皇帝家族的封地,是皇帝的私產,有一點專制意味,代表皇帝對於德國有著絕對支配的權力。而Deutscher kaiser的意義也只僅僅是代表擁有此頭銜的人是德國的皇帝。
身為首相的俾斯麥與威廉國王,在加冕典禮當日為了兩個皇帝頭銜使用什麼各執己見,威廉國王想用Kaiser Von Deutschland這一頭銜,而俾斯麥則青睞於Deutscher kaiser這一頭銜。
其實,針對這兩個頭銜相持不下的真正原因,無非就是兩個頭銜的真正含義。簡單來看,兩個頭銜都是德意志皇帝的意思,但是,讓我們仔細來看一下兩個頭銜的翻譯的不同內涵。
首先說一下,kaiser用德語翻譯是皇帝的意思。Deutschlan則是德國的意思,Deutscher是德華人的意思.其實關鍵就是這個“Von”該怎麼翻譯呢。其實Von在德語中常常翻譯成來自什麼地方的什麼人,代表著一種從屬關係的身份,後面常常接家族封地,這也是貴族才有使用這一詞的特權。這樣解釋來說的話,Kaiser Von Deutschland這個頭銜看來就可以字面翻譯成,德國土地屬於皇帝,可以看出其內涵就是要重點強調,德國與皇帝的從屬關係,德國土地算是皇帝家族的封地,是皇帝的私產,有一點專制意味,代表皇帝對於德國有著絕對支配的權力。而Deutscher kaiser的意義也只僅僅是代表擁有此頭銜的人是德國的皇帝。
我們要知道,19世紀後期,奧地利在與德國戰爭中敗北,於是脫離了德意志邦聯,德意志邦聯解體,取而代之的是普魯士主導的北德邦聯。在當時的背景下,政局並不穩定,南德諸侯並非完全屈服效忠普魯士的統治,更不會情願將德國歸為威廉所有。所以俾斯麥建議威廉接受一個皇帝的“虛銜”,更是為了調和德意志各諸侯與普魯士的矛盾,以免因此引發戰爭。而在南德諸侯和俾斯麥各種勢力的壓力下,威廉不得不接受這一隻代表德國皇帝的“虛銜”。