-
1 # 茶茶叮
-
2 # 求奧社choul
英語和漢語在詞彙、語法等方面具有幾乎顛覆性的不同,學習英語的過程是另一種思維方式的培養的過程。如另外幾位回答者所說,學習英語能提高個人魅力,很有道理,但如果不從他人角度,而從個人自身角度而言,英語象徵另一種文化,另一種思維方式,學習英語是思維方式更多樣、立體。
從思維方式的角度,我們可以舉很多例子。其中最直接的一點,便是理解英語笑話。例如A candle say: I want to go out. 如果直接翻譯,一個蠟燭說,我想出去走走。事實上,go out也有熄滅的意思。另外,學習英語也是學習西方文化。習近平總書記說文化多樣性十分重要。熵增原理也可以外化為文化多樣性的重要性。理解西方文化促進文化交流,學習英語更有助於心靈間的對話。
我的觀點可能還有不夠成熟的地方,如果同意的話請給我支援哦。
-
3 # 優橙英語
當然有必要學英語,道理很簡單。
機器能有人靈活嗎?不能,即使是人工智慧,也是人類程式設計的,語言交流貴在情感和臨場應變。即使是同一種語言,每個人都有自己表達的特色,無論選擇詞彙語法的傾向與習慣,還是語氣聲調的變化,都是一個人性格特點的彰顯。最典型的例子,就是詩歌。眾所周知,對於翻譯人員來說,最難翻譯的就是詩歌,因為詩歌的語言高度凝練,而且大量使用意象。
現在翻譯機,是在初級發展階段。就是將需要翻譯的內容,從資料庫中提取出來,這對於科技翻譯和格式文字,確實作用強大,在專業翻譯領域,強大的術語資料庫也為譯者起到重要的輔助作用,目前僅僅能做輔助作用。
機器能隨時隨地用嗎?不能,把知識放到自己腦子裡才是王道。我使用過國內一些廠商出品的隨身翻譯機,發現效率低,不適合對話內容多的情況。比如和外華人對話,我說一句,用上翻譯機,翻譯成外語,然後外華人再說一句,再翻譯成中文。想一想這個畫面,急人啊!
人工智慧時代的外語學習並未失去意義,反而對學習者提出了更多挑戰和要求。畢竟,在諸多軟體輔助的學習環境下,想要在眾多的語言學習者中脫穎而出,只會記憶單詞、模仿句型和寫作模板是遠遠不夠的。
並且,不管是國際會議的翻譯,還是企業之間的談判、簽訂合同,你覺得領導們會更信任一個翻譯機,還是更信任一個翻譯人才?
這不是空談,舉個例子:
2018年4月8日,博鰲亞洲論壇開啟。這是國際級會議第一次正式使用AI作為翻譯,也是AI同傳類產品首次公開支援討論型會議。論壇上“騰訊同傳”的效果引起翻譯界人士大討論。面對網友群嘲的“一條公路和一條腰帶”以及大面積單詞無意義重複、大小寫及字元混亂的現象,騰訊迴應承認,面對博鰲亞洲論壇複雜的語言環境和高大上的專業內容,“騰訊同傳”確實出現了錯誤,答錯了幾道題。同時,作為創新孵化和落地的 AI 產品,“騰訊同傳”還在不斷學習和成長當中。
翻譯機只能翻譯意思,翻譯不了一句話背後的深層含義。
回覆列表
英語的學習主要是為了人與人之間的溝通,就好像打電話不如面對面溝通,藉助翻譯工具,溝通的效果會打折扣,況且,英語好也是能力的提現,能說好英語的人,比使用翻譯工具的人更有魅力