回覆列表
  • 1 # 好說文學
    “見”在《古代漢語詞典》中的讀音

    “見”在《古代漢語詞典》中確有兩種讀音。

    1、讀作“看見”的“見”

    在《古代漢語詞典》中,“見”讀作“jian”(第四聲)的有十六種情況。分別表示看見、遇見、見面、謁見、接見、推薦、聽見、理解、見識、打算、加在動詞前表被動、代指自己、助詞“得”、棺衣、間雜、姓氏等意思。

    2、讀作“顯現”的“現”

    在《古代漢語詞典》中,“見”讀作“xian”(第四聲)的有四種情況。分別表示顯現、表現、現在、現成的等意思。

    很顯然,如果這句詩中“見”的讀音是第一種的話,只能將之翻譯成“看見”,如果是第二種讀音,也只能翻譯成“顯現”。因為其他的意思都不合語境。字的讀音無法跳脫句意而單獨存在,對句子理解的不同會造成讀音上的差異,所以我們應該回到詩中體悟這句話的意思,進一步確定該字的讀音。

    “悠然見南山”的句意

    完整的句子為“採菊東籬下,悠然見南山。”

    關於這句的解釋,也有兩種不同的說法:

    一是“在東籬之下采摘菊花,抬頭突然看到南山的優美景象。”

    二是“在東籬之下采摘菊花,悠然見,那遠處的南山映入眼簾。”

    看出區別了嗎?第一句的解釋側重於自己“發現”南山,這個發現不是有目的地尋找,而是無意中看到的,但動作的發出者還是自己,簡單地說,是“我看南山”,如果依照這種翻譯,那麼“見”應該是第一種讀音。而第二句翻譯則側重於南山“主動”映入“我”的眼簾,我成了被動的物件,就變成了“南山被我看”,如果按照這種說法,“見”應是第二種讀音。

    那麼“悠然見南山”到底該如何理解呢?

    我認為,應該結合“採菊東籬下”來理解。在“採菊東籬下”中,很明顯,動作的發出者是人,意思是,“(我)在東籬之下采摘菊花”。可以想象這樣一幅畫面,詩人在東籬之下彎著腰專心地採菊,採了若久,感覺有些累了,自己直起腰桿來想疏解一會,突然就看到了眼前的一座南山。

    所以,“看見南山”與“採摘菊花”兩件事應是同一個發出者,或者說這兩句詩的語序應該是相同的。既然“採菊東籬下”沒有說成“菊花被採”,那麼“悠然見南山”也不當說成“南山被看”。據此,我認為句意應該採用第一種,“見”該讀作“看見”的“見”。

    附《飲酒》其五

    “結廬在人境,而無車馬喧。

    問君何能爾?心遠地自偏。

    採菊東籬下,悠然見南山。

    山氣日夕佳,飛鳥相與還。

    此中有真意,欲辯已忘言。”

    感謝看過評過贊過的你~

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 2020考研政治的複習應該從哪部分開始?