例句:you should have leveraged what you have in hand. 你本應該利用好你手中的資源. 對比you should have taken advantage of what you in hand.
2. A shot of adrenaline. 一劑興奮劑。Adrenaline是腎上腺素的意思,也可翻譯成興奮劑。這個片語可以這樣用,形容某人或某物非常的重要:You are like a shot of adrenaline to the development of the company. 對比you are very important to the
development of the company.
3. paper-thin 形容詞;跟紙一樣薄的。可以形容一個公司的利潤很薄。例句:this company has paper-thin operating margins. 這家公司的運營營業毛利像紙一樣薄。對比 this company has low operating margins. 是不是顯得非常高大上呢?
1. leverage v. 利用; 替代take advantage of sth/sb
例句:you should have leveraged what you have in hand. 你本應該利用好你手中的資源. 對比you should have taken advantage of what you in hand.
2. A shot of adrenaline. 一劑興奮劑。Adrenaline是腎上腺素的意思,也可翻譯成興奮劑。這個片語可以這樣用,形容某人或某物非常的重要:You are like a shot of adrenaline to the development of the company. 對比you are very important to the
development of the company.
3. paper-thin 形容詞;跟紙一樣薄的。可以形容一個公司的利潤很薄。例句:this company has paper-thin operating margins. 這家公司的運營營業毛利像紙一樣薄。對比 this company has low operating margins. 是不是顯得非常高大上呢?