首頁>Club>
比如說《24史》,《資治通鑑》,我文言文能力不太高,又擔心白話文版本不能領悟古文的真正含義?看哪種比較好呢?
7
回覆列表
  • 1 # 明史林泉

    您要看的書是歷史類的經典書,這些書都是文言文,所以建議還是看原文。

    讀原文時如果感覺很吃力,注意是很吃力,不是有點吃力,你就可以放棄原文,轉而讀白話文。

    資治通鑑柏楊有白話文版本,我讀過之後歎服(只讀過魏晉南北朝部分)。當然還有一本是臺灣眾多學者的一個白話文版本,網友也多推崇之,但我沒具體讀,不發表看法。

    讀歷史書,建議還是讀經典的,因為人生苦短,經典的都讀不完,別說不經典的。歷史類經典的書基本都不屬於我們這個時代的人寫的,所以文言文居多,就連民國時期歷史大家例如孟森,錢穆,著作都是文白混雜,所以會讀文言文看起來是基本要求。

    不會讀文言文的歷史書,基本也就告別歷史了,只能讀讀書店裡進門口位置那些暢銷書了。

  • 2 # 八磚學士

    這當然不是好不好的問題,而是能不能的問題。

    文言文儘管是我們華人自己的東西,但是某種程度上,跟外文是差不多的。所以有的人扯什麼華人可以看懂幾千年前的東西,而英華人想讀懂莎士比亞的東西都很困難,說這種話的人是很無知的——畢竟要讀懂,得看是怎樣的華人、英華人,幾千年前的東西和莎士比亞的東西具體是哪些。

    鑑於你的情況,我覺得也不要搖擺不定了,可以從簡單到複雜,嘗試慢慢掌握文言文。初期,可以先讀一讀白話文翻譯的東西,或者今人註解的東西,等水平有所提升了,就要嘗試直接看文言文原文,或者藉助古人的註解理解原文。有些文言文不看古人的註解,教授也看不懂,很正常,沒啥丟人的。

    提升古文閱讀水平的方法有很多,換句話說,就是今人理解文言文的障礙有很多。我認為可以從以下角度來看。

    一、語言文字層面。

    例如文字、音韻、訓詁、修辭等問題。我想首先要解決的繁體字、異體字的識讀問題。為了快速掌握常見字,可以準備一部《王力古漢語字典》隨時檢視。

    另外,最好具備一定的古音學知識,否則明通假的能力就上不去。最後,一些常見的語法現象和虛詞最好能夠心裡有數。就像學外語,單詞要記,會話要背,有些代表性的篇章,背不下來,起碼也要熟悉,要培養一定語感。

    二、非語言文字層面。

    和圖書關係較為密切的例如文體、文獻學知識;更重要的是天文、曆法、音律、地理、職官、科舉、姓名、禮俗、宗法、宮室、車馬、飲食、服飾、什物等。下面這個書可以參考:

    郭錫良先生說過,讀古書的能力是沒有上限的。以上諸多方面,都是沒有終點的努力方向。下了決心就試著慢慢上手吧,畢竟就像掌握一門外語,這是開啟一扇窗戶的事情,是值得的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 2019年珠寶生意怎麼做?