回覆列表
  • 1 # 四六級不難

    這個題目很有意思,就來搶答一個啦~

    要翻譯“佛系女子”這個詞,首先我們要先理解“佛系”是什麼意思。“佛系”其實就是指一種“萬事隨緣、與世無爭、看淡一切”的生活態度,這個詞彙的流行其實也突出了當今社會存在的一個弊端,那就是“活的太累,沒有幸福感可言”。現代社會生活節奏越來越快,隨之而來的便是人們的精神壓力越來越大。於是,人們便開始追求“佛系”這樣的一種活法。

    而“佛系女子”就是形容那種“隨遇而安,喜歡用平和的方式處理問題,所有的事情都想按照自己喜歡的節奏去做”的女子,他們經常掛在口邊的話就是“沒事,怎麼都可以,都行”。下面就來介紹幾種用來形容“佛系女子”的英語表達。

    No.1 Buddha-like/Buddhsit girls

    人民網把“佛系青年”翻譯為“Buddha-like youths”。這是一種直譯法,把“佛系”直譯為“Buddha-like ”或“Buddhist”。

    Buddhist作名詞表示“佛教徒”的意思,但它還可以用作形容詞使用,表示“佛教的,佛法的”意思,用來描述一種佛教的“無慾無求,隨遇而安”的一種態度。所以,“佛系女子”便可以用“Buddhist/Buddha-like girls”來形容。

    No.2 Breezy

    Breezy是“breeze(風)”的形容詞,它除了有“有微風的”意思之外,還有“having or showing a cheerful and relaxed manner(輕鬆自如的)”的意思。所以形容那些“不以物喜,不以己悲”的佛系女子時,可以說“the girl with a breezy personality”或“the girl who has a breezy manner”。

    No.3 Tranquil/Peaceful

    “tranquil”和“peaceful”這兩個詞都可以用來表示一種“平和的,寧靜的”心境。所以 “佛系女子”可以譯為 “the girl with a tranquil and peaceful heart/mindset”。

    No.4 Even-tempered

    “Even-tempered”這個短語的意思是“not easily made angry or upset (性情平和的,隨和的;冷靜自如的)”。所以,我們還可用“even-tempered”這個短語來形容佛系女子。

    No.5 Hold a calm and casual attitude towards life

    “Hold a calm and casual attitude towards life”意思是“對生活抱有一種平和與淡然的態度”,這也和佛教女子的生活態度很接近。所以,我們也可以用“the girl who holds a calm and casual attitude towards life” 來指代佛系女子。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大蒜的食療效果到底怎麼樣?