回覆列表
  • 1 # 傳道的小學老師

    對於這一點,我想需要從專業和口音來判斷,一部分演員在影視劇中都是用自己的口音去配音,比如黃渤,他的地道口音讓人一聽就能聽出來,而且還很自然。

    有一部分演員是外地,比如港澳演員們,他們的普通話不太標準(沒有歧視的意思),不適合影視中的場景表達,就比如周星馳電影,我們熟悉了大陸版配音,再去聽港版的星爺本人的配音,就感覺笑點完全不在。另外一點,專業上來講,為了影視效果更逼真,更符合人物和劇本的需要,所以要專業配音演員來配音,簡單來說,有人能演出項羽的霸氣,但是語氣上不行,聲音有些柔弱,那就給楚霸王掉分了,所以需要語氣上有力拔山氣氣蓋世的氣勢才行。另外學業有專攻,一些演員適合表演,就在配音上沒有下功夫,所以就...。總之三百六十行,行行出狀元,不管怎樣,他們都是為了給我們大眾呈現最優秀的影視作品。

  • 2 # 回形針評論

    1、拍攝現場聲音嘈雜,導致對白不夠清晰,影響觀眾聽覺效果。有些電視過電影在開放式場地拍攝,不可控因素有很多,比如城市車流較多的路邊、商場、風噪比較大的野外等等,這些在外噪音原因都是很難控制的,哪怕就算後期降噪消音製作還是打不完完美的效果。

    2、符合大眾需求,迎合市場需要。比如一些演員普通話不是很標準,帶有嚴重地方口音,或者是一些粵語演員說普通話不夠流利,因為是在內地上演,如果劇中對白都是說標準但有演員說地方性方言,那麼會給人一種比較突兀的感覺甚至聽不懂,像北方人可能很多人聽不懂粵語,透過配音就可以避免這樣的突兀,才會有更多的觀眾,有更好收視市場。還有就是翻譯成本國語言也是需要配音的,如英語翻譯成中文,粵語翻譯普通話。

    3、增強劇中人物性格特點,豐富人物情感色彩。有演員音色和聲音達不到劇中角色設計的要求,透過配音可以讓劇中人物對白更能讓人該理解角色性格特點,有些角色設計是威武霸氣的將軍,總不能說得讓人覺得中氣不足,有氣無力的語氣吧,這明顯與人物形象格格不入的。

    4、原片沒有錄製對白,比如動漫影視,紀錄片旁白等。動漫影視小王子配音 張譯

  • 3 # 九方名座

    有一句話叫“老天爺賞飯吃”,但是一些演員在聲音表現力上不一定能如此幸運,那麼呈現角色勢必就需要“加點料”。

    很多人說加了配音有“兩層皮”的現象,或多或少對配音會有些偏見。

    前期演員和後期配音都是在詮釋角色,而前期演員是經歷了和導演的長期磨合,如果後期導演不能到現場,只是透過配音導演,那角色的理解多多少少會出現偏差,兩個表演者也就沒辦法將情緒同步。畢竟是多步驟加工,不能保證傳達的資訊一模一樣。人物丨唐燁 :導演需深思熟慮,配音演員要學會揣摩人物(點選藍字讀取文章)

    但基於電視劇的角色有年齡變化的過程,那就需要考量角色的需要,運用配音演員的力量,將角色的各個年齡的狀態情緒表現到最佳。

    原聲和配音結合呈現的時候,角色才是最直擊人心的

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 女生旅行,夜間在香港安全嗎?