回覆列表
  • 1 # 疾風知勁草板蕩識誠臣

    教練——我手把手的教給你怎麼練。

    指導——我指給你,自己搗騰就行了。

    所以咱的足球讓這幫少爺在場上搗騰的跟一鍋粥似的。

  • 2 # 冷鋒英超

    教練--教,首先是你的有這個本領,你才能教別人;其次教包含的是知識細節,處理方案、方法、方式,言傳身教不外乎如此。練是指鍛鍊。合起來就是一個專業人士將自己的知識技能傳授出來外,還需告知你相應鍛鍊方式,並確認你能獲得這項技能。例如學車的教練不僅要告訴你應該掌握啥知識,還要帶你練出來。核心就是一個專業人士教你練會他的專業技能。

    指導--指是國通語言肢體的等方式指出,導是透過語言肢體等展示出來。核心都是一個人讓專業人士展示出他想要的東西。這個人不需要專業的。類似導演,本身不一定是表演專業,他會在現場示範專業的演員做某些表演。

    這麼一分你就能明白為啥中國足球越來越差,因為咱沒有幾個教練都是指導。

  • 3 # 巴山裡奧

    誰說世界其它國家都稱教練,我們稱為指導?各國語言不同,只不過是譯音,中國的語言豐富,稱教練和指導有實質區別嗎?稱教練為老師不行嗎?

  • 4 # 騎著小馬看世界

    熟悉中國體育的人知道,我們習慣稱教練為“指導”,比如郭士強就是“郭指導”,杜鋒就是“杜指導”,不一而足。有時候為了順嘴,就將“指導”二字簡化為“指”或者“導”,比如中國民航大學男籃主帥鄭軍,球員們就通常稱他為“鄭指”。“指導”,算得上是一個很有中國特色的稱呼。

    關於它的來歷,現如今已是眾說紛紜。在網路上,大概存在兩種說法:1、與新中國初期照搬蘇聯的體育制度有關;2、與軍隊體工隊制度有關,“指導”又相當於“政委”。這兩種說法有一定道理,但以訛傳訛、合理想象的成分更大。事實上,體育指導、籃球指導、足球指導……類似的叫法在新中國成立之前就有了,是民國體育文化的產物。透過對一些近代報刊進行關鍵詞檢索,網易體育發現,“指導”一詞在民國報紙的體育報道中屢見不鮮。

    有意思的是,如果以“籃球教練”為關鍵詞進行檢索,反而一無所獲。將關鍵詞改換成“足球指導”和“足球教練”分別進行檢索,得到的報道篇數分別是2和1。與“足球教練”相關的那篇報道,與國內體壇並無瓜葛,而是有關美國大學足球教練的,題為《美足球教練年俸逾萬 與南加州大學續合同五萬》。

    新中國成立之後,自然延續了這種叫法。據羅漢琛和於德豪的啟蒙教練、現年71歲的毛地回憶,他進入湖南省男籃(1965年)時就稱教練胡松發為“指導”,當時“教練”和“指導”兩種叫法是並行不悖的,他舉例說:“別人問‘你教練是誰啊’?我就回答‘是胡(指胡松發)指導。”當時胡松發的官稱就是“湖南省男子籃球隊指導”。不難看出,那時“教練”和“指導”就已經合二為一了,“教練”即“指導,“指導”即“教練”。

    綜上所述,稱教練為“指導”的做法,至少在1931年前已經形成,跟蘇聯和軍隊體工隊沒什麼關係,而且在新中國成立之前,“指導”才是主流的叫法。新中國成立之後,一度也延續了這種習慣。只是隨著時代的發展,教練和指導兩個概念逐漸混同,再也不分彼此。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • nodejs,密集計算會飆高cpu,那麼有沒有什麼方案可以儘可能的最佳化?