不出所料
四六級翻譯又如往年一般登上了當天的熱搜
而我們又再一次見證了
廣大考生對於翻譯和寫作的
獨(shen)特(me)理(wan)解(yi)
現在,讓我們一起去看看哪些你也用了吧!
紅燈籠
神翻譯:Red denglong / Red old LED / wait dragon
(第一個看起來好像沒啥毛病,第二個我就想問燈籠咋就跟LED一樣了,“等龍”=“燈籠”不得不說老鐵諧音用的起飛)
正確翻譯:Red lanterns
e.g.
I have seen Hero and Raise the red lantern .
我看過他執導的《英雄》和《大紅燈籠高高掛》。
舞獅子
神翻譯:dong dong qiang
(這形容也太抽象了吧,有咚咚鏘也不一定有舞獅子呀,這聯想沒毛病)
正確翻譯:lion dance
Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival.
耍龍燈和舞獅子是春節期間的傳統專案。
鞭炮
神翻譯:something can pilipala
(這個形容還真是非常的到位,場景描寫100分,可是並沒啥用還有pilipala真的是美妙)
正確翻譯:firecracker
Thellos little firecracker, has said not over of play, let me enjoy the joy.
這小小的鞭炮,有說不完的弄法,讓我安享到無窮的興趣。
方言
神翻譯:local speaking / square language / regional language
(square language 看到這個我是真的有點方,另外兩個還是有點靠譜)
正確翻譯:dialect
When Americans moved from one place to another , they took their dialects with them.
當美華人從一個地方遷移到另一個地方時,他們也帶著方言。
民族團結
神翻譯:let people together
(讓人們一起,emmm,總結的非常到位!)
正確翻譯:national unity
We must firmly uphold the national unity.
我們必須堅定地維護民族團結。
不出所料
四六級翻譯又如往年一般登上了當天的熱搜
而我們又再一次見證了
廣大考生對於翻譯和寫作的
獨(shen)特(me)理(wan)解(yi)
現在,讓我們一起去看看哪些你也用了吧!
紅燈籠
神翻譯:Red denglong / Red old LED / wait dragon
(第一個看起來好像沒啥毛病,第二個我就想問燈籠咋就跟LED一樣了,“等龍”=“燈籠”不得不說老鐵諧音用的起飛)
正確翻譯:Red lanterns
e.g.
I have seen Hero and Raise the red lantern .
我看過他執導的《英雄》和《大紅燈籠高高掛》。
舞獅子
神翻譯:dong dong qiang
(這形容也太抽象了吧,有咚咚鏘也不一定有舞獅子呀,這聯想沒毛病)
正確翻譯:lion dance
e.g.
Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival.
耍龍燈和舞獅子是春節期間的傳統專案。
鞭炮
神翻譯:something can pilipala
(這個形容還真是非常的到位,場景描寫100分,可是並沒啥用還有pilipala真的是美妙)
正確翻譯:firecracker
e.g.
Thellos little firecracker, has said not over of play, let me enjoy the joy.
這小小的鞭炮,有說不完的弄法,讓我安享到無窮的興趣。
方言
神翻譯:local speaking / square language / regional language
(square language 看到這個我是真的有點方,另外兩個還是有點靠譜)
正確翻譯:dialect
e.g.
When Americans moved from one place to another , they took their dialects with them.
當美華人從一個地方遷移到另一個地方時,他們也帶著方言。
民族團結
神翻譯:let people together
(讓人們一起,emmm,總結的非常到位!)
正確翻譯:national unity
e.g.
We must firmly uphold the national unity.
我們必須堅定地維護民族團結。