【造句】:
1、Emma, I trust your opinion a great deal.
【釋義】:埃瑪,我非常相信你的看法。
2、Painkillers are very useful in small amounts to bring your temperature down.
【釋義】:小劑量的止痛藥對於降低體溫非常有用。
3、Stan Reilly is not really one of your typical Brighton Boys.
【釋義】:斯坦·賴利其實並不是那種典型的布賴頓男孩。
4、I left all of your messages on your desk.
【釋義】:我把所有給你的便條都放在你書桌上了。
5、I then realized how possible it was to overcome your limitations.
【釋義】:那時我才意識到,人克服自身侷限的可能性到底有多大。
6、It"s just your average wooden door.
【釋義】:它就是那種平常的木門。
7、We must not forget your birthday.
【釋義】:我們一定不能忘了你的生日。
8、Sorry I misspelled your last name.
【釋義】:對不起,我把你的姓拼錯了。
9、Who asked for your opinion?
【釋義】:誰問你的意見了?
10、I read your brother"s obituary in the Times.
【釋義】:我在《泰晤士報》上看到了你哥哥的訃告。
【造句】:
1、Emma, I trust your opinion a great deal.
【釋義】:埃瑪,我非常相信你的看法。
2、Painkillers are very useful in small amounts to bring your temperature down.
【釋義】:小劑量的止痛藥對於降低體溫非常有用。
3、Stan Reilly is not really one of your typical Brighton Boys.
【釋義】:斯坦·賴利其實並不是那種典型的布賴頓男孩。
4、I left all of your messages on your desk.
【釋義】:我把所有給你的便條都放在你書桌上了。
5、I then realized how possible it was to overcome your limitations.
【釋義】:那時我才意識到,人克服自身侷限的可能性到底有多大。
6、It"s just your average wooden door.
【釋義】:它就是那種平常的木門。
7、We must not forget your birthday.
【釋義】:我們一定不能忘了你的生日。
8、Sorry I misspelled your last name.
【釋義】:對不起,我把你的姓拼錯了。
9、Who asked for your opinion?
【釋義】:誰問你的意見了?
10、I read your brother"s obituary in the Times.
【釋義】:我在《泰晤士報》上看到了你哥哥的訃告。