回覆列表
  • 1 # 譯丹女超人

    溱洧

    佚名〔先秦〕溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕳兮。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎!洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。

    溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎!洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。

    譯文及註釋

    譯文

    溱水洧水長又長,河水流淌向遠方。男男女女城外遊,手拿蕳草求吉祥。女說咱們去看看?男說我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水對岸好地方,地方熱鬧又寬敞。男女結伴一起逛,相互戲謔喜洋洋,贈朵芍藥毋相忘。

    溱水洧水長又長,河水洋洋真清亮。男男女女城外遊,遊人如織鬧嚷嚷。女說咱們去看看?男說我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水對岸好地方,地方熱鬧又寬敞。男女結伴一起逛,相互戲謔喜洋洋,贈朵芍藥表情長。

    註釋

    溱(zhēn)、洧(wěi):鄭國兩條河名。

    方:正。渙渙:河水解凍後奔騰貌。

    士與女:此處泛指男男女女。後文“女”“士”則特指其中某青年男女。

    方:正。秉:執,拿。蕳(jiān):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。

    既:已經。且(cú):同“徂”,去,往。

    且:再。

    洵(xún)訏(xū):實在寬廣。洵,實在,誠然,確實。訏,大,廣闊。

    維:發語詞。

    伊:發語詞。相謔:互相調笑。

    1勺藥:即“芍藥”,一種香草,與今之木芍藥不同。《鄭箋》:“其別則送女以勺藥,結恩情也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》雲:“又云‘結恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結約也。”

    瀏:水深而清之狀。

    殷:眾多。盈:滿。

    將:即“相”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 女性78歲,高壓147低壓68,這種情況有危臉嗎?