回覆列表
  • 1 # 曉柒影視娛樂

    《圍城》中葛優飾演的李梅亭是錢鍾書先生在小說《圍城》裡順手雕鑿出來的一個陪襯人。李梅亭的性格特點很灰色,有攜帶藥箱夢想發財的猥瑣,有掏出啟封的小藥丸才肯送人的吝嗇,但最傳神的一筆,是透過李梅亭的墨鏡表達出來的,“……梅亭仗著黑眼鏡,對孫小姐像顯微鏡下看的微生物似的細看……”

    李梅亭不是小說的主角,李梅亭尷尬猥瑣的形象,被永遠鑲嵌在不朽的《圍城》扉頁中。 錢鍾書的犀利是知識分子的溫吞幽默,傷李梅亭這號人於無形中。表現在方塊漢字在他手裡是個“比喻”玩具,決不會支配他,而只能讓他靈活地支配。

    李梅亭帶著一箱藥夢想發財,卻不肯給同行生病的孫小姐一包仁丹治病,吝嗇得掏出啟封過的小藥丸

    才肯送人;捨不得穿新雨衣而借孫小姐的雨傘;在小鎮經費不夠了,李梅亭假裝錢財充公卻私攢買菸買山薯,並且躲在牆角吃獨食被方鴻漸發現了;這可見他不願分享,沒有集體感。滿口仁義道德卻半路在鎮上嫖土娼;自己愛打牌卻禁止別人打牌……

    在《圍城》中墨鏡可以說是對李梅亭這個人物刻畫最傳神的一筆。一副墨鏡的作用,是遮擋了他人觀察李梅亭的“眼意”,成了他縱容慾望的膨脹的道具。不戴墨鏡的時候,李梅亭是紳士君子;一旦戴上墨鏡就立刻變臉為猙獰的罵街潑婦,在“顯微鏡”下解剖另一個人,儼然另一個人的身份,自話自說,不知道的外人看來頗具戲劇效果。墨鏡背後的李梅亭表現出了他的猥褻、充滿慾望、醋意、道貌岸然的人性的弱點。

    李梅亭還在自己的英文名may din lea上苦心琢磨,大做文章:“may din lea”意為“五月 吵鬧 草地”,問其緣何“不用外國現成姓lee”,他大發議論:“華人姓名每字有本身的意義,把字母拼音出來,毫無道理,外華人看了,不容易記得。好比外國名字譯成中文,‘喬治’沒有‘佐治’好記,‘芝加哥’沒有‘詩家谷’好記;就因為一個專切音,一個切音而有意義。”由此,同行的趙辛楣想到“mating”(交配)跟“梅亭”也是同音而更有“意義”。到此,李梅亭性格的虛榮,卑鄙,猥褻充分暴露無遺,這可見李梅亭這類知識分子的庸俗、淺薄。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何看待番劇《月色真美》和《高木同學》?