Sorry,my English is not good,聽到這句話,很多外華人的反應都是,No no no!You shouldn"t sorry for that!Sorry是給對方造成帶來麻煩,帶來不好的後果時候使用,你根本不需要為自己的英文不好道歉!這樣不但不會顯得謙虛,反而會顯得你太卑微,沒有自我。
My English is not good, could you say it slowly?
我英文不是很好,可不可以慢點說?
4、抱歉,我能問個問題嗎?
I"m sorry, can I ask a question? 提問題,不是做錯事,沒必要說sorry, 用Excuse me就足夠了,因為Excuse me本身就是抱歉打擾一下的意思,如果你一定要顯示自己的禮貌,可以加上please.
1、I am very sorry.真的很抱歉。
2、Sorry, I’m (really/so/terribly) sorry. I mean it! 對不起。我感到(實在很非常)抱歉。
其他常用的口語表達還有:
3、It’s all my fault. 都是我的錯。
4、I don’t mean it.我不是故意的。
5、I feel sorry/bad/ for it.我感到很內疚。
例句
先生,聽到這種情況我感到很抱歉。本店樂意為你修理,或是更換一架給你。
I am sorry to hear that , sir. we "ll be happy to repair It or replace It .
擴充套件資料
我很抱歉I"m sorry用法
I"m sorry 雖然是外華人的口頭語,但以上這些表達會讓外華人感覺很奇怪,在沒有必要致歉的時候說sorry,會讓外華人聽起來很奇怪!在很多種情況下,中文的抱歉都不能用sorry來表達!
4個錯誤的使用了sorry的場景:
1、抱歉,離開一下(去洗手間)。
只是離開一會兒,不會影響別人吃飯,不用 I"m sorry,不需要向任何人表達歉意,用excuse me 足夠禮貌!用sorry就禮貌過頭了!
Excuse me for a while, I"ll be right back.
抱歉失陪一下,我馬上回來。
2、抱歉,借過一下。
不需要I"m sorry,Excuse me已經是很禮貌向對方表達,麻煩挪動一下,讓你過去,如果再加上sorry,對方聽到就是“我錯了,煩勞您尊駕,讓我過一下吧”,禮貌過頭,那就是謙卑了!
Excuse me! (I need to get through)
借過借過,我過一下。
3、抱歉,我的英文不是很好。
Sorry,my English is not good,聽到這句話,很多外華人的反應都是,No no no!You shouldn"t sorry for that!Sorry是給對方造成帶來麻煩,帶來不好的後果時候使用,你根本不需要為自己的英文不好道歉!這樣不但不會顯得謙虛,反而會顯得你太卑微,沒有自我。
My English is not good, could you say it slowly?
我英文不是很好,可不可以慢點說?
4、抱歉,我能問個問題嗎?
I"m sorry, can I ask a question? 提問題,不是做錯事,沒必要說sorry, 用Excuse me就足夠了,因為Excuse me本身就是抱歉打擾一下的意思,如果你一定要顯示自己的禮貌,可以加上please.
Excuse me, can I ask a question?
打擾一下,我能提問嗎?