孩子開始英語啟蒙,家長難免會有些疑惑或擔心:
“娃娃過早學習英語會不會影響他的漢語?”
不過這句話應該改為:“娃娃過早學英語會不會受漢語的影響?”
是不是有些吃驚呢?
首先是因為大家不知道在第二語言的學習當中,母語的遷移是不可避免的!
根據“母語遷移理論”在外語習得中,母語對學習者的影響是一個普遍存在的現象。
這種現象往心理學上被稱為“母語遷移現象”,根據"母語遷移"理論,在第二語言的習得過程中,學習者的第一語言即母語的使用習慣會直接影響第二語言的習得, 並對其起到積極促進或消極干擾的作用。在習得過程中正負遷移同時存在共同作用於外語。
根據教育心理學的原理,母語由於其與外語的相似成分而對外語習得產生的有益的積極的影響叫做正遷移,它能促進學習者對外語的掌握與運用。
比如,孩子在學習的漢語拼音以後再去學習英語中的自然拼讀,孩子就會具有一定的拼讀意識和拼讀能力,孩子會在學習自然拼讀的時候自然遷移這種能力,這就是正遷移,從而有助於自然拼讀的學習。
反之,母語由於其與外語的相異成分而對外語習得產生的不利的,消極的影響叫做負遷移,是學習習者掌握和運用外語的障礙。
比如,英語的語法是令人頭疼的問題。原因就是漢語的語法結構和英語有很大的不同。漢語沒有名詞單複數的變化,動詞沒有時態的變化,動詞區別也不相應,沒那麼嚴格;在語言的習慣搭配和內涵意義及感情色彩也有所不同;甚至在句子的語序也與英語有所不同。初學者容易犯錯,把漢語的語法概念遷移到英語中去。
真的,英語的問題都是中文的問題!
所以,我們才說兒童在學習外語有很大的優勢,兒童的母語還沒有根深蒂固在自然環境中自然習得語言,負遷移現象很少,不會犯“中國式的英語毛病”,幼兒時期是學習英語的最佳時期。
其次,大腦處理漢語的方式與英語不同 。
人類利用大腦左半球額葉的“布羅卡區"以及顳葉等區域處理語言。
藉助功能磁共振成像技術,北京大學高家紅團隊研究比較了中文母語者和英文母語者在理解言語時的大腦活動情況。
結果發現這些腦區在處理不同語言時,其資訊傳遞路徑有著明顯差別:在處理英文時,大腦額葉的布羅卡語言區接收自左側顳葉皮層後部的資訊,在處理中文時則接收來自左右兩側顳葉前部的資訊。
就是這個原因,孩子才是天生的語言家,具有分辨不同語言差別的能力。
從實際應用來看任何語言不是完全孤立的存在,都會出現在一定的語言環境當中,當孩子在一定的語言環境當中就會自然的辨別語言進行區別。
所以孩子在對應的環境中,中英文可以自然切換而不會混淆。
再有“習得”符合兒童大腦發育的機制。
語言是怎麼獲得的?
兒童在環境裡自然習得語言,它們通常與成人之間的交流就是隨著真實情況自然而然習得,而不是依靠漢語拼音或者是國際音標。
漢語拼音或者是國際音標不過是不是語言天生的一部分,不過是學習語言的輔助工具而已。
最後要建議大家,孩子學英語真的是不要擔心會對漢語有什麼影響,而是要儘量避免母語的負遷移作用,儘量給孩子創設語言環境,以“沉浸”式學習,“習得”英語。
孩子開始英語啟蒙,家長難免會有些疑惑或擔心:
“娃娃過早學習英語會不會影響他的漢語?”
不過這句話應該改為:“娃娃過早學英語會不會受漢語的影響?”
是不是有些吃驚呢?
首先是因為大家不知道在第二語言的學習當中,母語的遷移是不可避免的!
根據“母語遷移理論”在外語習得中,母語對學習者的影響是一個普遍存在的現象。
這種現象往心理學上被稱為“母語遷移現象”,根據"母語遷移"理論,在第二語言的習得過程中,學習者的第一語言即母語的使用習慣會直接影響第二語言的習得, 並對其起到積極促進或消極干擾的作用。在習得過程中正負遷移同時存在共同作用於外語。
根據教育心理學的原理,母語由於其與外語的相似成分而對外語習得產生的有益的積極的影響叫做正遷移,它能促進學習者對外語的掌握與運用。
比如,孩子在學習的漢語拼音以後再去學習英語中的自然拼讀,孩子就會具有一定的拼讀意識和拼讀能力,孩子會在學習自然拼讀的時候自然遷移這種能力,這就是正遷移,從而有助於自然拼讀的學習。
反之,母語由於其與外語的相異成分而對外語習得產生的不利的,消極的影響叫做負遷移,是學習習者掌握和運用外語的障礙。
比如,英語的語法是令人頭疼的問題。原因就是漢語的語法結構和英語有很大的不同。漢語沒有名詞單複數的變化,動詞沒有時態的變化,動詞區別也不相應,沒那麼嚴格;在語言的習慣搭配和內涵意義及感情色彩也有所不同;甚至在句子的語序也與英語有所不同。初學者容易犯錯,把漢語的語法概念遷移到英語中去。
真的,英語的問題都是中文的問題!
所以,我們才說兒童在學習外語有很大的優勢,兒童的母語還沒有根深蒂固在自然環境中自然習得語言,負遷移現象很少,不會犯“中國式的英語毛病”,幼兒時期是學習英語的最佳時期。
其次,大腦處理漢語的方式與英語不同 。
人類利用大腦左半球額葉的“布羅卡區"以及顳葉等區域處理語言。
藉助功能磁共振成像技術,北京大學高家紅團隊研究比較了中文母語者和英文母語者在理解言語時的大腦活動情況。
結果發現這些腦區在處理不同語言時,其資訊傳遞路徑有著明顯差別:在處理英文時,大腦額葉的布羅卡語言區接收自左側顳葉皮層後部的資訊,在處理中文時則接收來自左右兩側顳葉前部的資訊。
就是這個原因,孩子才是天生的語言家,具有分辨不同語言差別的能力。
從實際應用來看任何語言不是完全孤立的存在,都會出現在一定的語言環境當中,當孩子在一定的語言環境當中就會自然的辨別語言進行區別。
所以孩子在對應的環境中,中英文可以自然切換而不會混淆。
再有“習得”符合兒童大腦發育的機制。
語言是怎麼獲得的?
兒童在環境裡自然習得語言,它們通常與成人之間的交流就是隨著真實情況自然而然習得,而不是依靠漢語拼音或者是國際音標。
漢語拼音或者是國際音標不過是不是語言天生的一部分,不過是學習語言的輔助工具而已。
最後要建議大家,孩子學英語真的是不要擔心會對漢語有什麼影響,而是要儘量避免母語的負遷移作用,儘量給孩子創設語言環境,以“沉浸”式學習,“習得”英語。