回覆列表
  • 1 # 終點站是天堂

    正常的情況下是不需要字幕組的,因為真正的相聲演員口齒是非常清楚的。但是現在的觀眾太會搶活了,有時都聽不到演員在說什麼。

  • 2 # 叫我小靈光

    如果是官錄影片就不需要字幕組了,但是現在很多相聲影片都是觀眾粉絲自己拍的,周圍雜音很多,有的時候就會聽不清演員再說什麼,這個時候字幕組就很有必要了。

  • 3 # 拉丁薇體育舞蹈

    我愛人是聽力殘疾,很希望看到有字幕的相聲。可是有字幕的太少了,為了照顧愛人的心情,我基本上不看不帶字幕的相聲…

  • 4 # 好久沒寫文的花隨筆

    必須得存在阿。雖然說相聲是語音類的節目,但有時候他用方言或場面很吵時,還是需要文字來幫助理解的。過年在家聽現場小品時,有好多內容都聽不懂

  • 5 # 平常心談娛樂

    錄製相聲節目,除了官錄收音外,還有觀眾的鼓掌聲、笑聲、吶喊聲,雜音會導致很多話聽不清,這時候加上字幕,可以提升觀感,許多電視上播的節目,像小品、歌唱、朗誦等,都有字幕。相聲作為語言類藝術,它幽默詼諧,喜聞樂見,深受大眾喜愛,涉及範圍極廣,南腔北調、方言土語、甚至還有外語……相聲語言連貫,逗捧之間你一言,我一語的語速極快,光靠聽未必會馬上明白,尤其是理解能力較弱的人群,這就需要字幕來輔助。

    有聽力障礙的觀眾就更離不開字幕了。

    所以,個人覺得,相聲離不開字幕組,是字幕組讓相聲更加深入大眾,娛樂大眾。我們都應該感謝字幕組,為他們的艱苦付出報以掌聲!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 太陽能發電耐用嗎?電池能用多久,投資成本多久能收回?