剛剛走路不小心和迎面的陌生人撞了一下,兩個人都異口同聲說sorry。平時沒注意過這些細節,因為大部分是單方面的道歉,今天雙方同時道歉,並且都是說的sorry而不是對不起或者抱歉之類的詞語,一下子有觸動到我。
回覆列表
-
1 # 小萌教練是廚娘
-
2 # 喜鳳
說“對不起”和“sorry”其實要分情況
“sorry”詞語簡單輕便,偏向於“不好意思”,比如說,一下小的事情,不小心碰了一下,說sorry我感覺好一些,
而“對不起”偏向於真的做錯了,這個詞語顯得問題比較嚴重 在中國的文化了 有代表了低頭 認錯的層面意思
比如說,你不小心把人家手機弄壞了,或者把人家的借你的東西弄丟了,這時候應該說“對不起”
還有就是分人群,對那些年紀大一點,我估計說“對不起”好,起碼對長輩的尊敬
-
3 # 保溫杯裡的冰塊
這個問題提的好!
我覺得,對不起和sorry是分情況的,前者比較正式,後者比較少不好意思。到時,我要強調的是,還是中文好,中英文混在一起用的,多半在這兩方面(中文、英文)的造詣都不高,真遇到箇中高手,立即會自愧行移,所以華人不如中規中居的用中文。
而且,只說對不起又顯得沒有誠意,最好是後面加上請原諒,別生氣等等,這樣會更加真誠,既然真心道歉,必須拿出實意!
最後強調一下個人觀點!在中國,作為一個華人,還是用本國語言吧,咱們得知道誰是母語,不是嗎?
這樣一個不經意的道歉口頭語,我覺得大多數還是和自己所處的環境有關,如果身邊都是一些說國語,沒有外來文化的環境,大家應該都會習慣性的說對不起,但如果是一些外企或者比較洋氣、新潮的職業,可能就會習慣性的說sorry了,這個不是一成不變的。。。