原文東臨碣[jié]石,以觀滄海。水何澹澹[dàn dàn],山島竦峙[sǒng zhì]。樹木叢生,百草豐茂。秋風蕭瑟,洪波湧起。日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其裡。幸甚至哉,歌以詠志。[1]註釋(1)臨:登上,有遊覽的意思。 (2)碣(jié)石:山名。碣石山,在現在山東省濱州市無棣縣碣石山。公元207年秋天,曹操徵烏桓時經過此地。 (3)滄:通“蒼”,青綠色。 (4)海:渤海 (5)何:多麼 (6)澹 澹(dàn dàn):水波搖動的樣子。 (7)竦 峙(sǒng zhì):高高聳立。竦 ,通聳,高。 (8)蕭瑟:草木被秋風吹的聲音。 (9)洪波:洶湧澎湃的波浪 (10)日月:太陽和月亮 (11)若:如同.好像是. (12)星漢:銀河。 (13)幸:慶幸。 (14)甚:極點。 (15)至:非常, (16)幸甚至哉:真是慶幸。 (17)詠:歌吟 (18)詠志:即表達心志。 (19)志:理想 (20)歌以詠志:以歌表達心志或理想。 最後兩句與本詩正文沒有直接關係,是樂府詩結尾的一種方式。譯文東行登上碣石山,來觀賞滄海。 海水多麼寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。 樹木和百草一叢一叢的,十分繁茂 秋風吹動樹木發出悲涼的聲音,海中湧著巨大的波浪。 太陽和月亮的執行,好像是從這浩瀚的海洋中出發的。 銀河星光燦爛,好像是從這浩瀚的海洋中產生出來的。 慶幸得很,就用詩歌來表達心志吧。
原文東臨碣[jié]石,以觀滄海。水何澹澹[dàn dàn],山島竦峙[sǒng zhì]。樹木叢生,百草豐茂。秋風蕭瑟,洪波湧起。日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其裡。幸甚至哉,歌以詠志。[1]註釋(1)臨:登上,有遊覽的意思。 (2)碣(jié)石:山名。碣石山,在現在山東省濱州市無棣縣碣石山。公元207年秋天,曹操徵烏桓時經過此地。 (3)滄:通“蒼”,青綠色。 (4)海:渤海 (5)何:多麼 (6)澹 澹(dàn dàn):水波搖動的樣子。 (7)竦 峙(sǒng zhì):高高聳立。竦 ,通聳,高。 (8)蕭瑟:草木被秋風吹的聲音。 (9)洪波:洶湧澎湃的波浪 (10)日月:太陽和月亮 (11)若:如同.好像是. (12)星漢:銀河。 (13)幸:慶幸。 (14)甚:極點。 (15)至:非常, (16)幸甚至哉:真是慶幸。 (17)詠:歌吟 (18)詠志:即表達心志。 (19)志:理想 (20)歌以詠志:以歌表達心志或理想。 最後兩句與本詩正文沒有直接關係,是樂府詩結尾的一種方式。譯文東行登上碣石山,來觀賞滄海。 海水多麼寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。 樹木和百草一叢一叢的,十分繁茂 秋風吹動樹木發出悲涼的聲音,海中湧著巨大的波浪。 太陽和月亮的執行,好像是從這浩瀚的海洋中出發的。 銀河星光燦爛,好像是從這浩瀚的海洋中產生出來的。 慶幸得很,就用詩歌來表達心志吧。