回覆列表
  • 1 # aeghk4829

    原文東臨碣[jié]石,以觀滄海。水何澹澹[dàn dàn],山島竦峙[sǒng zhì]。樹木叢生,百草豐茂。秋風蕭瑟,洪波湧起。日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其裡。幸甚至哉,歌以詠志。[1]註釋(1)臨:登上,有遊覽的意思。   (2)碣(jié)石:山名。碣石山,在現在山東省濱州市無棣縣碣石山。公元207年秋天,曹操徵烏桓時經過此地。   (3)滄:通“蒼”,青綠色。   (4)海:渤海   (5)何:多麼   (6)澹 澹(dàn dàn):水波搖動的樣子。   (7)竦 峙(sǒng zhì):高高聳立。竦 ,通聳,高。   (8)蕭瑟:草木被秋風吹的聲音。   (9)洪波:洶湧澎湃的波浪   (10)日月:太陽和月亮   (11)若:如同.好像是.   (12)星漢:銀河。   (13)幸:慶幸。   (14)甚:極點。   (15)至:非常,   (16)幸甚至哉:真是慶幸。   (17)詠:歌吟   (18)詠志:即表達心志。   (19)志:理想   (20)歌以詠志:以歌表達心志或理想。   最後兩句與本詩正文沒有直接關係,是樂府詩結尾的一種方式。譯文東行登上碣石山,來觀賞滄海。  海水多麼寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。  樹木和百草一叢一叢的,十分繁茂  秋風吹動樹木發出悲涼的聲音,海中湧著巨大的波浪。  太陽和月亮的執行,好像是從這浩瀚的海洋中出發的。  銀河星光燦爛,好像是從這浩瀚的海洋中產生出來的。  慶幸得很,就用詩歌來表達心志吧。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼要建石舫?