回覆列表
  • 1 # 江南漁夫

    怎麼證明自己英語口語溝通沒問題呢?是指能把想說的用英語說出來?聽力如何?需要用力的聽然後把聽到的趕緊翻譯成中文才能懂嗎?

    緊張的原因我來試分析一下,第一是還不習慣,第二是反應速度還不夠快。

    所謂不習慣,就是跟別人用英語交流的還不夠多,或者叫實操還不夠多。自己所掌握的對話場景還以在書本上學到的那些為主,對於生活、工作和學習中可能遇到的對話經驗不足。一旦對方講的東西超綱了,就有可能反應不過來,然後就表現不自然了。另外一點就是對不同的口音也會不習慣,咱們學英語的時候都學的標準的倫敦腔或者美音,但這世界上其實說英語的各種口音都有,比如印度腔、東南亞腔、義大利腔、東歐腔等等,要是耳朵磨的不夠,也很容易造成聽力困難和誤會等。試想如果咱們在用中文日常對話,即使你聽到什麼自己不懂的,也不至於慌亂和緊張吧?如果對方操著某地口音,但還是普通話,你應該也不會有問題的吧?為啥變成英語,就不行了呢?還是因為熟悉程度不同,還沒變成習慣。

    第二點反應速度,這點關係到英語學習中的一個檻,那就是英語思維的培養。我以前根本體會不到這個,直到後來出國,在讀大學前經歷了整整半年的強化英文訓練。你想,要把聽到的先在腦子裡翻譯成中文,然後想好怎麼回答,再把回答在腦子裡翻譯成英文,然後再說出來,是不是就慢了?如果你能做到用英語直接思考,反應速度會快很多。看起來很難對不對?最直接的入門練習就是試著用英文去解釋英文單詞和概念,丟掉中英雙語詞典!然後就是大量的聽力、閱讀、寫作及演講。要讀原汁原味的、各種文體,積累腦子裡詞彙和句型的數量,要多聽各種口音各種場景下的英語會話,這倆是進來這一頭。寫作是練習英文的邏輯與表達,演講是練習發音、表達及反應,這倆是出去那一頭。當有一天你發現自己可以在中文和英文表達之間切換自如時,Congratulations! You have made it!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 恆大商鋪的價效比高嗎?做什麼生意好?