關於怎麼讀文言文版本的《史記》,下面我把自己的閱讀體驗,認真分享出來。
說真的,如果沒有一定的文言文功底,讀文言文版本的《史記》,會有晦澀感,比較難以讀通。
如果只是衝著其中故事去讀的,我建議乾脆看文白對照版本。理解起來容易,故事情節突出,也有利於快速瞭解其中內容。
如果有一定文言文功底的話,我想應該直接讀原文。但是我也建議,先讀其中的傳記部分,因為傳記故事性強,便於理解。
我曾給小朋友買過白話文的《史記》,自己先拿來閱讀了幾篇,覺得太不過癮。就買來中華書局全注全譯的一套來看,一共有九本。可是裡面的註釋又過於詳盡,而且,它連每個譯本有不同的翻譯版本,也給羅列出來,個人感覺有點過於複雜了,而且它對於一個不以讀《史記》為做學問目的的讀者來說,這種閱讀體驗太繁瑣了。
後來我想,好歹自己還是漢語言文學專業的,這麼讀《史記》太low,於是,毅然拋下這一版本,開始閱讀純文言文版本的《史記》。
因為沒有註釋,一開始讀得慢,也不適應。但是我喜歡讀書動筆,遇到生僻字,在讀音意思上不太懂的,我就隨時翻字典或其它工具書,拿鉛筆當時記在字裡行間。
在這裡我穿插一下,我以前讀書是有潔癖的,看到書裡有字跡,書的封面有摺痕或汙損,心裡很不痛快,先有了嫌棄之心。可是透過閱讀《史記》,我發現我自己注音和註釋過的篇目,看起來和諧親切,有時我還寫上一兩句心得在空白處,後來再翻閱,真是小有成就感呢!
慢慢地,我發現自己的閱讀越來越通暢,即使在閱讀中有問題,要自己去翻找答案,但這完全是一種驗證自己理解或解惑的過程,其中的愉悅和滿足感,只有自己才知道。
現在看來,我當初閱讀文言文版本的《史記》,的確是一個正確的選擇!
文言版本的《史記》原文,它的語感和韻味,有時只可意會不可言傳。不然,魯迅先生怎麼會有“史家之絕唱,無韻之離騷”之盛譽。我且舉出《陳涉世家》中的一句,來感受一下文言的獨特魅力——
(陳勝)召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當斬。藉第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!”
陳勝這一番鏗鏘有力的演說,尤其是“且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!”難道不比翻譯成:“那些王侯將相當官的,難道是天生的貴種嗎?”來得更有力道、有感染力嗎?(完)
關於怎麼讀文言文版本的《史記》,下面我把自己的閱讀體驗,認真分享出來。
說真的,如果沒有一定的文言文功底,讀文言文版本的《史記》,會有晦澀感,比較難以讀通。
如果只是衝著其中故事去讀的,我建議乾脆看文白對照版本。理解起來容易,故事情節突出,也有利於快速瞭解其中內容。
如果有一定文言文功底的話,我想應該直接讀原文。但是我也建議,先讀其中的傳記部分,因為傳記故事性強,便於理解。
我曾給小朋友買過白話文的《史記》,自己先拿來閱讀了幾篇,覺得太不過癮。就買來中華書局全注全譯的一套來看,一共有九本。可是裡面的註釋又過於詳盡,而且,它連每個譯本有不同的翻譯版本,也給羅列出來,個人感覺有點過於複雜了,而且它對於一個不以讀《史記》為做學問目的的讀者來說,這種閱讀體驗太繁瑣了。
後來我想,好歹自己還是漢語言文學專業的,這麼讀《史記》太low,於是,毅然拋下這一版本,開始閱讀純文言文版本的《史記》。
因為沒有註釋,一開始讀得慢,也不適應。但是我喜歡讀書動筆,遇到生僻字,在讀音意思上不太懂的,我就隨時翻字典或其它工具書,拿鉛筆當時記在字裡行間。
在這裡我穿插一下,我以前讀書是有潔癖的,看到書裡有字跡,書的封面有摺痕或汙損,心裡很不痛快,先有了嫌棄之心。可是透過閱讀《史記》,我發現我自己注音和註釋過的篇目,看起來和諧親切,有時我還寫上一兩句心得在空白處,後來再翻閱,真是小有成就感呢!
慢慢地,我發現自己的閱讀越來越通暢,即使在閱讀中有問題,要自己去翻找答案,但這完全是一種驗證自己理解或解惑的過程,其中的愉悅和滿足感,只有自己才知道。
現在看來,我當初閱讀文言文版本的《史記》,的確是一個正確的選擇!
文言版本的《史記》原文,它的語感和韻味,有時只可意會不可言傳。不然,魯迅先生怎麼會有“史家之絕唱,無韻之離騷”之盛譽。我且舉出《陳涉世家》中的一句,來感受一下文言的獨特魅力——
(陳勝)召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當斬。藉第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!”
陳勝這一番鏗鏘有力的演說,尤其是“且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!”難道不比翻譯成:“那些王侯將相當官的,難道是天生的貴種嗎?”來得更有力道、有感染力嗎?(完)