回覆列表
  • 1 # 詩安

    這個是翻譯過程中遺留下來的歷史問題。

    歐洲歷史上有很多重名的人,為了區分這些重名的人,就用羅馬數字來表示他們的順序。比如第一個叫“亨利”的人,就用Henry I,第二個叫這個名字的人,就用Henry II。

    港臺地區將之翻譯成“亨利第一”、“亨利第二”更貼切,但大陸地區也不知道誰起的頭,將這些人翻譯成亨利一世、亨利二世。這樣的翻譯法就暗含了某種聯絡,讓看到這些名字的人產生誤解,以為亨利二世是亨利一世的兒子,或者是亨利三世的爸爸之類的。

    其實,大部分時候,這些一世、二世甚至七世、八世之間都沒什麼聯絡,不過是第幾個叫這個名字的君王而已。比如都鐸王朝的亨利八世,他兒子不是亨利九世,而是愛德華六世。

    拿現在的英國王室為例,英國女王叫伊麗莎白二世,是因為她是第二個叫伊麗莎白的人,而第一個叫這個名字的是16世紀的英國女王伊麗莎白一世,她是都鐸王朝的最後一任君主,和現在的女王是八竿子打不著。

    現在的威廉王子,如果以後繼位,就是“威廉五世”。因為他是英國曆史上第五個叫威廉的國王。

    威廉王子的兒子喬治王子如果繼位,就是喬治七世,而喬治六世是女王的父親,六世和七世之間隔了好幾代人。

    對於法國王室來說,情況也基本相同。路易十三是波旁王朝開國君主亨利四世的長子,他的兒子是路易十四,但路易十五卻是路易十四的曾孫,而路易十六又是路易十五的孫子。

    N世和N+1世之間並不總是父子傳承的關係。

  • 2 # z山海

    英國女王,伊麗莎白二世

    為什麼歐洲有二世、三世的稱呼,亞洲木有?

    歐洲有二世、三世稱呼,不可否認。

    但是,亞洲也有。

    所謂二世、三世,對某個人的稱呼而已,同名的人,當然是名人,排列順序罷了,如同一二三四五六七,序列號而已!

    二世、三世稱呼,不是歐洲的專利,歐洲有二世、三世的稱呼,亞洲也有。

    舉個例子吧,事實勝於雄辯。

    阿基諾三世,純正的亞洲人。

    阿基諾三世,而且是民主國家菲律賓的總統。

    總統是選舉產生,並非王室,世襲而來!

    知道否?

    怎麼樣?二世、三世,不是歐洲人的專利吧?亞洲人照樣可以享有的吧!

    僅供參考。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 個人家用,途昂和霸道誰價效比高?