回覆列表
  • 1 # 創新數

    我倒是有所發現。就是“嬎”字的解釋。

    這是兩本詞典。都是中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編。這是1980年版本。見141的“嬎”字。

    這是2002年版本。見352頁的“嬎”字。

    兩個版本都是:

    嬎 fàn〈方〉鳥類下蛋:雞~蛋。其實,例句對了,解釋不對。

    “嬎蛋”,應解釋為:鳥類孵蛋時,用嘴勾蛋,用身子猥蛋,把蛋“翻”過來。能夠使蛋受熱均勻。

    所以,“嬎”讀“翻”的近似音。

    其實,也不怨編者,因為他們沒看見過母雞抱窩,孵蛋,嬎蛋。

    可惜了,我這沒有雞嬎蛋的影片。以後再補。

  • 2 # 旅遊達人老嶽

    新版《新華字典》中,出現了多處錯誤,“比如在《新華字典》第11版的142頁,把‘一副手套、一副笑臉’錯寫成了‘一付手套、一付笑臉’,”等,以前見到之後,也表示非常詫異,並向同事們說過此事,不過沒人怎麼在意。另外我發現除了“錯別字”這樣的錯誤,還有常識錯誤、編校錯誤、不規範等許多問題。下面我和大家摘選幾處錯誤的地方供大家玩味參考。

    一、錯別字

    142頁,“一付手套、一付笑臉”,應該寫為“一副手套、一副笑臉”。

    500頁,有“(皮桶子)做皮衣用的成件的毛皮”,其中的“皮桶子”應該寫為“皮筒子”。最新版《現代漢語詞典》也寫作“皮筒子”。

    633頁,有“佩帶在身上的標誌:徽章、袖章”,其中的“佩帶”應該寫為“佩戴”。

    二、常識錯誤

    36頁“伯”的解釋,說“伯”是“對年齡大、輩分高的人的尊稱”,這犯了常識性錯誤,因為“伯”不能用於對年齡大、輩分高的女人的尊稱。

    659頁“煮”字的解釋中,有一個例子“病人的碗筷餐後要煮一下”,這犯了以偏概全的常識性錯誤,疑似搞病人歧視的味道了,因為患有非傳染性的疾病的病人,他餐後的碗筷是不會也沒必要“煮一下”的!

    三、編校錯誤

    32頁,“爛熳”的解釋,說“見285頁’爛漫’”,一查字典,285頁沒有“爛漫”這個詞,頁碼寫錯了,“爛漫”這個詞在286頁有解釋。

    237頁,“倒嚼”這個詞的解釋是“反芻”,而“反芻”這個詞是個難懂的術語,越解釋越難懂了。在舊版的《新華字典》中是有“反芻”的解釋的。可見“反芻”這個詞編輯誤刪了!

    四、不規範

    602頁“由”字的解釋中有個例子是“原由”。根據國家語委釋出的《第一批異形詞整理表》,“原由”是停止使用的寫法,規範的寫法是“緣由”;

    以上是對字典中存在的錯誤摘選介紹,不知道大家是否也有發現,如果覺得我的帖子有錯誤之處請提出意見指導。2019.3.21.

  • 3 # 馬家西

    發現過指向錯誤。a頁上,一個字的解釋,註明“見b頁”,翻到b頁,又注“見c頁”,c頁上才有解釋,因此,a頁的註解就應該直接指向c頁。

  • 4 # 興海亭

    錯誤是明擺著的,那就是沒有百分之百的與時俱進,生活中每天都在創造出新的詞彙或者對原有的詞賦予新的含義。不如“小姐”,比如“嗨嗨嗨”,比如“然並卵”……

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 暑假去旅遊,帶孩子去登山還是去湖泊、江流好呢?