回覆列表
  • 1 # 金色年華的你

    最近在學習德語,發現除了 wenn du, 很多ten ben,即子音+en結尾的詞也會有所謂“吞音”,比如haben。子音不是不發音,而是比較輕,導致聽起來像是沒有發音,發音的時候像是悶在嘴裡。另外Ich habe einen langen Tag. 德華人會說成Ich hab"en langen Tag. 然後因為ben會吞音,會變成類似ha"m"en的感覺,我的理解就是b悶在嘴裡了,不懂發音的專業詞彙哈其實德語的很多“連讀”or吞音跟英語是差不多的譬如 1.德語子音結尾,後面跟母音,都是可以連讀的 <我聽到的語料,有些有連讀,有些不連讀,可見這是跟英語一樣的,根據說話的語速+心情(我瞎猜的),選擇連讀或不連讀,都是正確的。比如~t, um 可以正常讀也可以讀成tum>2. 爆破音結尾+爆破音開頭/m/n/f,s,t等等,聽過語料之後會發現前面的子音會發的很輕3. 前一個詞詞尾和後一個詞的開頭一樣如果你聽過正常德華人講話(可以參考jojo sucht das Glueck),你會發現以德華人如此快速的語速,這些音連讀實在太正常了,連讀只是小case,實際上我不連讀,根本達不到他們中某些人的奇葩語速,當然即使連讀了還是達不到。。。要知道jojo只是B1~B2的程度,裡面的對話速度已經(對我來說)奇葩快了。我的短暫的學習經驗告訴我,以我們目前德語語速來說,要記住這些音都不是真正省略了or連在一起讀了,只是發輕,發短,要先練的是如何把這些子音發輕,不爆破,找到那種感覺,基本來說德語所謂連讀or吞音都是為了支援它後期的語速來說的。意思是說:如果你一板一眼以教科書般的速度讀德語,以及說德語,實際上你根本就不需要去連讀它,這也就是為什麼如果聽一些DW上的德語新聞語料,你很少能聽到所謂連讀,都是一板一眼地發音(除了Weihnachten,之類的ten結尾,ben結尾,幾乎總是有點悶,這個我覺得可以好好模仿下),同等level下英文的語料已經連上天啦。最後,這只是德語B1~B2階段學習者一些不成熟的小總結,大家隨便看看,不要太當真哈。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 作為專業美縫師,有哪些美縫細節在施工中最容易被忽略?