回覆列表
  • 1 # 使用者59774175068

    繁枝容易紛紛落,嫩葉商量細細開。

    譯文

    我被江邊上的春花弄得煩惱不堪,無處講述這種心倩只好到處亂走。

    來到南鄰想尋找酷愛飲酒的夥伴,不料他床已空十天前便外出飲酒。

    繁花亂蕊像錦繡一樣裹住江邊,腳步歪斜走入其間心裡著實怕春天。

    不過眼下詩和酒還能聽我驅遣,不必為我這白頭人有什麼心理負擔。

    深江岸邊靜竹林中住著兩三戶人家,撩人的紅花映襯著白花。

    我有去處來報答春光的盛意,酒店的瓊槳可以送走我的年華。

    東望少城那裡鮮花如煙,高高的白花酒樓更是解人眼饞。

    誰能攜酒召我前往暢飲,喚來美人歡歌笑舞於盛席華筵?

    來到黃師塔前江水的東岸,又困又懶沐浴著和煦春風。

    一株無主的桃花開得正盛,我該愛那深紅還是愛淺紅?

    黃四孃家花兒茂盛把小路遮蔽,萬千花朵壓彎枝條離地低又低。

    眷戀芬芳花間彩蝶時時在飛舞,自由自在嬌軟黃鶯恰恰歡聲啼。

    並不是說愛花愛得就要死,只因害怕花盡時遷老境逼來。

    花到盛時就容易紛紛飄落,嫩蕊啊請你們商量著慢慢開。

    註釋

    1.江:指作者在成都的草堂邊的浣花溪。獨步:獨自散步。

    2.徹:已,盡。

    3.顛狂:放蕩不羈。顛,即“癲”。

    4.南鄰:指斛斯融。詩原注:“斛斯融,吾酒徒。”

    5.旬:十日為一旬。

    6.稠:密。畏(wēi):通“隈”,山水彎曲處。一作“裡”。

    7.行步:腳步。欹(qī):歪斜。實:一作“獨”。

    8.在:語助詞,相當於“得”。一說“在”相當於“時”。

    9.料理:安排、幫助。白頭人:老人。詩中是作者自指。

    10.多事:這裡有撩人之意。

    11.送:打發。生涯:生活。

    12.少城:小城。成都原有大城和少城之分,小城在大城西面。《元和郡縣誌》載,少城在成都縣西南一里。

    13.可憐:可愛。

    14.盞:一作“鎖”。

    15.佳人:指官妓。秀筵:豐盛的筵席。

    16.黃師塔:和尚所葬之塔。陸游《老學庵筆記》:餘以事至犀浦,過鬆林甚茂,問馭卒,此何處?答曰:“師塔也。蜀人呼僧為師,葬所為塔,乃悟少陵“黃師塔前”之句。

    17.懶困:疲倦困怠。

    18.無主:自生自滅,無人照管和玩賞。

    19.愛:一作“映”,一作“與”。

    20.黃四娘:杜甫住成都草堂時的鄰居。蹊(xī):小路。

    21.留連:即留戀,捨不得離去。

    22.嬌:可愛的樣子。恰恰:象聲詞,形容鳥叫聲音和諧動聽。一說“恰恰”為唐時方言,恰好之意。

    23.愛:一作“看”。肯:猶“拼”。一作“欲”,一作“索”。

    24.紛紛:多而雜亂。

    25.嫩蕊:指含苞待放的花。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你覺得當今的一些私企是如何壓榨勞動者的?