回覆列表
  • 1 # 使用者3390972604977

    文言文《記先夫人不殘鳥雀》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:

      【原文】

      吾昔少年時,所居書堂前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢僕,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢於低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間,此鳥羽毛,至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。閭里間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信於異類也。有野老言:“鳥巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐狸、鴟鳶之憂,人既不殺,則自近人者欲免此患。”由是觀之,異時鳥雀不敢近人者,以人為甚於蛇鼠之類也。“苟政猛於虎”,信哉!

      【註釋】

      1吾:我,蘇軾自稱。

      2庭:院。

      3巢:築巢。

      4武陽君:蘇軾的母親。

      5惡:厭惡。

      6殺生:虐殺小生靈。

      7婢僕:泛指家奴。

      8俯:彎下腰。

      9窺:偷看。

      10至:極其。

      11訓擾:馴服順從。

      12閭里間:鄉里人。

      13無他:沒有別的。

      14忮:兇狠。

      15野老:鄉下人。

      16去:離。

      17是:這樣。

      18異時:日後。

      19於:比。

      20,異日:往後的日子。

      21得:能夠。

      23集:聚集。

      24惡:痛恨。

      25此無他,不忮之誠,信於異類也:這也沒有別的原因,是主人對待這些鳥雀友善的誠心,而被鳥雀所信任。

      26,鷇(kòu):初生的小鳥

      27,殊:很,甚

      28,信:確實

      29,“苛政猛於虎”:這裡以“苛政”比喻人類的活動,意思是說,人類的活動嚴重的破壞了自然環境,比老虎還要兇猛。

      【翻譯】

      我在少年的時候,所居住的書房前,種有翠竹松柏以及一些花草,鬱鬱蔥蔥地長滿在庭院裡,許多鳥在上面築巢。武陽君對殺生的行為很痛恨,囑咐家裡的小孩、奴婢及僕人,都不能捕捉鳥雀。幾年的時間下來,鳥巢把樹枝都壓彎了,鳥巢裡孵的小鳥低下頭去都可以偷偷地看得到。還有一種叫桐花鳳的鳥也有四五百隻,在院子裡時而飛翔時而憩息,這種鳥的羽毛是最為珍貴很難得見得到的,但(這種鳥)卻能很馴服不受干擾(地待在那兒),而且也不怕人。鄉村裡的人見到這種現象,都認為是很奇怪的事情。(其實)這也沒有什麼其他的原因,不外乎是(主人)對待這些鳥雀的誠心,對待這些不同於人類的動物一直守信用的原因。民間有一種古老的說法:鳥雀的巢建得離人太遠,那麼它們的孩子就會有被蛇、鼠、狐狸、鴟鳶吃掉的憂患;人不殺鳥雀,那麼(鳥就)自願接近人,想免除這個災患(指孩子被蛇、鼠、狐狸、鴟鳶吃掉的憂患)。從這件事情看,那個時候鳥雀不敢接近人的原因,是人的作為比蛇鼠之類牲畜的作為更加殘暴。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 在坐月子期間感覺婆婆對自己不好,該怎麼辦?