-
1 # 好奇的寧小柴
-
2 # 許願城英漢教學群
要知道一個比較高大上的漢語詞彙或者是成語怎麼樣用英語來說,我們肯定不能按照字面翻譯的,相反,我們要根據這個詞的本來意思,然後用我們的語言把這個意思表達出來就可以了。
那麼對牛彈琴是什麼意思呢?
比較高雅的意思就是,我們談話的物件錯了,他對我們的話題不感興趣,或者說根本聽不懂。
還有一個意思就是,我們對一個蠢材講話,怎麼講他是都是不明白的。
明白了這一點之後,我們就來看看我們要表達什麼意思啊?
比如說現在我們要向一個小偷解釋,偷盜是不好的,我們想動員她去做志願者,這就是對牛彈琴。我們應該用的是第一種解釋:
If we persuade thieves to stop stealing, then we"ve chosen the wrong persons to talk to.
If we try to ask thieves to stop stealing, it"s like casting pearls before swine.
後面這個句子的意思是把珍珠撒在天鵝的前面。 整天額才不管呢,我們還不如撒一把穀子。
我們再看下面的例子。
那固執老頭病了,但是他依然拒絕吃藥。我們對他說了很多道理,但是那簡直是對牛彈琴。
The stubborn old man was ill, but he still refused to take any medicine. We told him a lot of reasons, but it was like we were talking to a fool.
我們寧可對青山唱歌。
We would rather sing to the green hills.
-
3 # 翅膀英語
對牛彈琴。
Cast pearls before the swine.
第二種,(like) water off a duck"s back
應該還有其他表達。
回覆列表
對牛彈琴
whistle jigs to a milestone
Trying to get Paul to agree to spend more money on amenities is like talking to a brick wall.
要想說服保羅在使用便利設施上多花些錢如同對牛彈琴。
He explained the beauty of the music to her but it was casting pearls before swine.
他向她講解那音樂的妙處,可是這無異於對牛彈琴。
Jokes are lost on him.
對他講笑話是對牛彈琴。
Their hints about his behaviour were (like) water off a duck"s back.
他們示意他舉止不當,如同對牛彈琴.