回覆列表
  • 1 # 喇叭花不是花

    shut up

    close your mouth

    keep silent

    be quiet

    no talking

    don`t open your mouth

  • 2 # 聊侃教學

    話太多,那就需要把嘴吧閉上!文縐縐來一句You speak too much,and shut up your mouth.似乎不能發洩心中的怨氣,那就來句英國地道的俚語:Shut up your cake/pie hole!。猜想一下,什麼意思?能吞噬pie派/cake蛋糕的洞洞,就是嘴巴嘛!非常帶有攻擊性的說法,吵架時常用,看來學好英語還得學習語言產生的環境!

  • 3 # 想養只小獅子

    對面的人喋喋不休,你該怎麼讓他閉嘴呢?

    1. put a sock in it

    放一隻襪子在裡面?這是一種不禮貌的叫別人閉嘴的方式。

    Can"t you put a sock in it? I"m trying to work.

    別出聲了好不好? 我要工作呢。

    2. cork it / put a cork in it

    上一個是塞襪子,現在是放軟木塞,這都是叫別人安靜的表達。

    It"s too late and we’re fed up with your stories – cork it and go to sleep.

    太晚了,我們也聽夠了你的故事—安靜點睡覺吧。

    3. button it

    這是粗魯的叫別人不要說話的表達。

    Button it, OK! I"m trying to think.

    住口,好啦!我在想辦法嘛。

    4. shut up / shut your pie hole

    在俚語裡, pie hole是“嘴巴”的意思。

    Shut up and do as I tell you.

    少廢話,我怎麼說你就怎麼辦。

    5. Zip (up) your lip(s) / zip it up

    zip是拉鍊,把你的嘴唇拉上拉鍊,也就是讓你閉嘴啦。常用語口語,不是很正式的表達哦。

    Zip your lips, boys, and listen to me.

    小夥子們,閉上嘴聽我說。

    6. Wind your neck in

    Cool down, buddy, wind your neck in, you"ve made enough troubles already.

    兄弟,冷靜點,安靜點,你今天麻煩事太多了。

    7. Simmer down

    這指的是(怒火或激動的情緒)平息,冷靜下來,平靜下來。

    Come on kids! Simmer down and get on with your work!

    快點兒,孩子們!安靜下來開始做你們的功課!

    8. Pipe down

    意思是停止講話(或吵鬧);安靜下來。

    Will you please pipe down, you two? I"m trying to read!

    你們倆能安靜下來嗎?我正看書呢。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 醫生和病人之間產生了矛盾最後去找醫生看病,醫生應持什麼態度?