回覆列表
-
1 # n筆錄我帶裡
-
2 # 一切一切都沒了
tann轉成假名就是たん,拼音的話,相當於tang吧……
bakka轉成假名是ばっか
kkou轉成假名是っこう
benn轉成假名是べん
kyo轉成假名是きょ
系統學過五十音的話,看羅馬音就能直接讀了。用拼音來學是不合適的,有些發音沒法用拼音標的。
P.S.羅馬音裡,“nn”就是波音“ん”,“kka”是前面帶促音小寫“っ”的“か”,同理“tta”就等於“った”。
羅馬音就主要作為日文韓文的讀音註釋,類似於英文中的音標對英文單詞的讀音解釋。基本跟漢語拼音(編制時參考羅馬音,也可認為屬於羅馬音)的讀法差不多,有少許不同。羅馬拼音的發音跟我們用的漢語拼音有點不一樣——在羅馬拼音裡五十音圖,e讀“ei”的後半段i;su 的讀音介於“su”與“si”之間 ;shi 讀 xi ;r 近似漢語拼音裡的 l (但是在日語註釋中不可寫作l);chi讀“七”;tsu的發音在“次”和“粗”之間;n 是鼻音,放在詞末時起的作用相當於英語詞末的ing,抑或是“n”“m”,照情況而定,常常構成漢語拼音中ang、ing、eng、ong之類的發音。*e 的讀法同 “red”裡的“e”;*shi 的讀音接近 xi ;*chi 的讀音接近 qi;*wo 讀 o;*在r讀l;*n 是鼻音,連讀時在m,b,p前讀m,在k,g前讀ng(其實就是怎麼好讀怎麼讀);*日語的”a“開口比漢語的“啊”要小、日語的“u”發音時嘴唇不必向前突出、同時音位比漢語的”u“更靠前。