-
1 # 自由人84173
-
2 # Mr馮二
如同南韓的去漢字化運動。
為了某些上不了檯面的目的,當權者把傳承下來的文字修改了,一時確實達到了政治目的。但是這導致學習新文字的人看不懂以前出版的書,更嚴重的是看不懂自己民族的古籍和古代文化,最嚴重的是即使看翻譯為新文字的古籍也不能完全理解其中的韻味。這樣便失掉了傳承!當“我從哪裡來?”和“我是誰?”這兩個問題搞不清楚之後,“我到哪裡去?”也變成了無根之木。豈不是要迷失了自己?
-
3 # 甩牙老虎
數典忘祖?? 成吉思汗在天有靈,看到蒙古人生活的地區。分佈在俄羅斯的蒙古人在講俄語,寫俄文。分佈在中國的蒙古人在講漢語,寫漢字。 俄羅斯生活的蒙古人行政區,行政區是給蒙古人劃定的,但行政區內的蒙古人佔當地總人口不到30%。中國劃定的蒙古人行政區,行政區的全稱是"內蒙古自治區",但當地的總人口只有不到20%是蒙古族人。。 蒙古國,全國總人口的98%是蒙古族人。全國通行蒙古語。。 會講俄語,在蒙古國寸步難行。會講漢語,在蒙古國同樣寸步難行。。。蒙古國自從建國後,就沒有異族人的大量遷入,因為國界與省界是有區別的。保證了蒙古國的主體民族始終是蒙古族,儘管這個國家只有300萬人口
-
4 # 以漁為家
文字改革改掉歷史傳承,西里爾蒙古文為何讓蒙古徹底迷失了自我?
蒙古文的改革問題,得從蒙古國文字本身所負擔的責任去闡述:
1946年,蒙古人民共和國獨立,受蘇聯影響,蒙古國採用西裡爾字母作為蒙古語的標記文字。
2014年透過法律規定在政府檔案中恢復使用傳統的回鶻式蒙古文,並規定將在2020年全面廢除使用西里爾蒙古語。
就單單兩種語言的特點來說:
西里爾蒙古文:具有書面與口語一致,印刷排版簡便等優點,非常有利於蒙古文化教育的普及。
回鶻式蒙古文:歷史久遠,深受外來語種(特別是英語的詞彙)影響,一些詞語發音不準,詞彙、語法、特定名詞、正字法、縮寫詞等的規則混亂,沒有統一的固定標準。但回鶻式蒙古文有800多年的歷史,從文字的產生就與外來語言交融互相影響,可以說,回鶻式蒙古文其本身就是一部蒙古發展史。
總結:
西里爾蒙古文的使用是當時國情與世界接軌的需要,當時的蒙古國急需一套成熟的文字系統去應對民眾教育,去與國際接軌。回鶻式蒙古文標準整合規定之後自然就是一套成熟的語言文字,回鶻式蒙古文在中國內蒙古使用日趨成熟,它缺點已逐漸被民眾智慧所彌補,但其本身的文化內涵,民俗價值卻是西里爾蒙古文所無法代替的。
所以當時的西里爾蒙古文使用是必然,如今改革回鶻式蒙古文也是趨勢。
回覆列表
文字改革為什麼會錯?傳統文字是經典的不必要改如果是經典的文字你把他改了就得失敗。如果是落後的跟不上歷史發展的步伐的文字不忍痛割愛那麼這個民族被歷史無情的淘汰!蒙古國把維吾爾似蒙古文字改為西里爾文是沒有強硬的理論依據這就是老命錢財。古代蒙古文字是字母拼寫形成的文字是最現代的科技的文字。它超過世界上任何國家的文字都現代。世界上能字母拼寫組合文字的國家是哪個是沒有吧?學習字母很容易掌握。另外他的格式與辯詞造詞功能強有力語法和語言風格獨特鮮明。學與用速成。特別漢語是意義四方字包括意思一個一個字的學。蒙古語是學了字母就能拼寫想表達什麼寫什麼。比漢語現代100%。所以蒙古文字世界一流。