文 小河農業 Andy Sui
在經典美劇《老友記》中,羅斯與瑞秋跌跌撞撞的愛情線一直是劇情的主題;第二季中,這天羅斯又在抱怨與瑞秋的感情不順,好友菲比突然說:”你們終究會在一起的,因為她是你的龍蝦。“
菲比這樣說是因為龍蝦即使到了老年也經常"手"(鉗子)挽著"手"一起走在水底,龍蝦認定了彼此就會和伴侶一直走下去,這被西方人理解為對愛情的忠貞不渝。
在老友記中,”She is your lobster"被直譯為“她是你的龍蝦”確實會讓不瞭解西方文化的朋友一頭霧水;而在我們的文化裡,我們會說“執子之手,與子偕老”。
菲比在劇中雖然一直是一個瘋瘋癲癲的形象很多時候很難讓人理解,但她時常語出驚人,也成為了很多美劇迷中最喜歡的人物。熟悉劇情的朋友應該知道,在《老友記》的結尾,羅斯跟瑞秋也確實又走到了一起,也應正了菲比的那句,"她是你的龍蝦。"
我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老。
附:"你是我的龍蝦"(You are my lobster.)是美國俚語,引申意:你是我的最愛。 因為年紀很大的龍蝦還是會手牽著手在海底散步的。於是,龍蝦就成了堅貞不渝的愛情的代名詞。 類似用法也出現在英劇《皮囊》中:"You are my lobster,I love you more than cheese." 你是我最愛人,我愛你超過愛乳酪。如果你瞭解歐美人的飲食你就會知道乳酪對於他們也許就是米飯對於我們。
文 小河農業 Andy Sui
在經典美劇《老友記》中,羅斯與瑞秋跌跌撞撞的愛情線一直是劇情的主題;第二季中,這天羅斯又在抱怨與瑞秋的感情不順,好友菲比突然說:”你們終究會在一起的,因為她是你的龍蝦。“
菲比這樣說是因為龍蝦即使到了老年也經常"手"(鉗子)挽著"手"一起走在水底,龍蝦認定了彼此就會和伴侶一直走下去,這被西方人理解為對愛情的忠貞不渝。
在老友記中,”She is your lobster"被直譯為“她是你的龍蝦”確實會讓不瞭解西方文化的朋友一頭霧水;而在我們的文化裡,我們會說“執子之手,與子偕老”。
菲比在劇中雖然一直是一個瘋瘋癲癲的形象很多時候很難讓人理解,但她時常語出驚人,也成為了很多美劇迷中最喜歡的人物。熟悉劇情的朋友應該知道,在《老友記》的結尾,羅斯跟瑞秋也確實又走到了一起,也應正了菲比的那句,"她是你的龍蝦。"
我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老。
附:"你是我的龍蝦"(You are my lobster.)是美國俚語,引申意:你是我的最愛。 因為年紀很大的龍蝦還是會手牽著手在海底散步的。於是,龍蝦就成了堅貞不渝的愛情的代名詞。 類似用法也出現在英劇《皮囊》中:"You are my lobster,I love you more than cheese." 你是我最愛人,我愛你超過愛乳酪。如果你瞭解歐美人的飲食你就會知道乳酪對於他們也許就是米飯對於我們。