回覆列表
  • 1 # 花滑愛美麗

    這個問題很有意思,先上一張私心小鑽石迪巴拉的表情包,國內觀眾在體育賽事中最常見的鼓勁方式就是齊聲高喊“加油”,以此表達對運動員的支援,通常可以起到一種振奮人心助力氛圍的作用。而在國外多用“Go!”“Come on”等用語表達這種情緒,或者直接高喊國名、隊名,齊唱國歌、隊歌等,更簡單粗暴的直接動用鼓等樂器製造震動的聲響。因此,華人常用的“加油”一詞讓老外很是不解。

    而對於加油一詞的解釋曾經出過很多荒謬的解釋,比如恩佐·法拉利先生無意中創造此詞的說法曾經甚囂塵上。但此說法應為謬誤,因為我們知道國外基本沒有哪個國家在鼓勵別人是使用“加油”一意的語言。

    其實“ 加油”本是榨油作坊裡的勞動號子。幾個人一起喊著號子,撞鐘似的一用力,榨出的油就加進接油的容器裡。

    加油,原本是不斷重複因為先出了力 ,才能加油的過程。它可不是人們經常胡亂猜想的那樣,是不是因為先給人的哪一塊兒加了什麼 油,人才有了力氣。

    還有一種說法:“加油”,是老外眼中最牛的“中國元素”。這個運動場上的助威號子,在從油坊裡移植出來以前,原原本本就是助威號子啊。在這簡潔、熱烈又響亮的叫喊聲裡,延續著中國勞動人民的堅毅、純樸、歡快與協同。雖然出人意料的是,“加油”根本不是“新增用油”的意思。但是這才是勞動號子:鼓勁就是鼓勁,加油就是加油,不是比喻,不是引伸,沒有什麼拐彎抹角。

  • 2 # 競綵球社

     “加油”一詞做為給人鼓勁的號子,它最初的意思究竟是什麼呢?我在網上找了一遍,發現有很多解釋,可以歸為三類:一是給機器加燃油的意思,其中最貼切的是踩油門兒;二是往飯菜裡或油燈裡火把上加油的意思;三是往傳統或現代的機械上加潤滑油的意思。

      這些解釋好象都說得通,又似乎都有些勉強。“加油”一詞外華人是不用的,所以這個詞最早出現在首次汽車拉力賽上(出自恩佐·法拉利之口,意思是給油箱加油)的說法顯然不可信,儘管它一度甚囂塵上。

    不提外華人,如果它是緣於給機動車加油,那麼由於機動車在中國普及得晚,這個意思的引伸又很形象,想必大家對這個詞的來歷就不會各編各的故事了。 其它的解釋都不夠直接,未免扯遠了。

      其實,“加油”一詞本是勞動號子——是華人在榨油時喊的勞動號子。傳統的榨油工藝是先把花生、芝麻或油茶籽等原料經烘烤、碾、蒸後做成餅,把多個餅豎起來橫排碼放到木製的榨槽內,再一根根地往槽的右側(或兩頭)加木楔。

    但是加楔是個力氣活,一般要幾個人抓住繩子、錘把或抱住錘身,有點兒象撞鐘一樣,用懸吊的石錘或木錘向前撞擊木楔。 於是大家或掌錘的在這時就會喊號子,如“一二三,加油”、“加油,咳哚哚”之類。

    “加”既是指加木楔,也是指同時出油的增加;“加油”應該是“增加出油”的意思,而不是其它所有解釋中“新增用油”的意思。撞油號子因時而遷因地而異,再加上“新增用油”在理解字面意思時的先入為主,所以“加油”一詞一離開榨油坊,其原意就讓人忘掉,猜想起來也就莫衷一是了。

      別忘了:這運動場上的助威號子,在從油坊裡移植出來以前,原原本本就是助威號子啊。在這簡潔、熱烈又響亮的叫喊聲裡,延續著中國勞動人民的豎毅、純樸、歡快與協同。這才是勞動號子:鼓勁就是鼓勁,加油就是加油,不是比喻,不是引伸,沒有什麼拐彎抹角。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有沒有看起來很搞笑,笑完之後讓人忍不住流淚的故事?