回覆列表
  • 1 # 使用者4163059234182

    但是random在英語當中是“胡亂的;隨便的,任意的 ”的意思,當時外教明白他說的意思,但是還是建議他用其他的一些表達方式來表示“隨便”。那“隨便”的英文說法到底是啥呢?在不同的語境中有不同的翻譯法:Whatever!I don"t care!who cares!Let it be!以上幾者都帶有“不在乎”之意。

    As you like.

    Do as you please. It"s up to you.

    It depends on you.意為讓對方掌握決定權。

    voluntariness 是“任意”的意思,也有作“自願”講。

    casual 作“隨便”講的時候有漫不經心的意思,我們要說“他平時很隨便(如不注意著裝等)”就可以說成 “He is always casual about life”.

    另外,“隨便”這個詞在中文的非正式用法裡可以用來描述在性方面過分隨意的人,尤指女子。比如:“她很隨便,經常和不同的男人過夜”就可以譯成:“She is such an easy girl that she always have sex with different men.”

    其他表達方法:voluntariness名詞,表任意

    get a bite to eat 隨便吃點東西

    Help youself to ....請隨便吃點。。。。

    either,作介詞時表隨便任一個

    cast a glance over隨便看一看

    drop by 隨便訪問

    你可以回答:Anyone will do.這句話表哪一個都可以,也有隨便之意

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 瑞幸咖啡“無限場景”理念和星巴克“第三空間理論”哪個更能打動消費者?