他們倆區別很大,stage ,舞臺,階段,phase 段落,時期
要說混淆,也就是階段這個層面上能夠混淆。
這時候,stage 之某一個特定的階段。
而phase 是一個時期,意味著同時還有別的類似的時期。
這回答,也只是我的感覺,僅供參考.
stage形容歷史發生過的多一些,也就是發展過的某一個時期..
phase這強調一系列中的一部分.比如作試驗的某一個階段.我中文表達的階段和時期沒有什麼區別.很多詞彙的理解區別也沒有那麼鮮明..我建議比較微妙的區別,查英英詞典
既然你又問了,我又查了一下韋伯斯特.看看會不會有幫助.
stage: a period or step in a progress, activity or development;esp, one of the distinguishable periods of growth and development of a plant or animal.
phase: a particular appearance or state in a regularly recurring cycle of changes
他們倆區別很大,stage ,舞臺,階段,phase 段落,時期
要說混淆,也就是階段這個層面上能夠混淆。
這時候,stage 之某一個特定的階段。
而phase 是一個時期,意味著同時還有別的類似的時期。
這回答,也只是我的感覺,僅供參考.
stage形容歷史發生過的多一些,也就是發展過的某一個時期..
phase這強調一系列中的一部分.比如作試驗的某一個階段.我中文表達的階段和時期沒有什麼區別.很多詞彙的理解區別也沒有那麼鮮明..我建議比較微妙的區別,查英英詞典
既然你又問了,我又查了一下韋伯斯特.看看會不會有幫助.
stage: a period or step in a progress, activity or development;esp, one of the distinguishable periods of growth and development of a plant or animal.
phase: a particular appearance or state in a regularly recurring cycle of changes