1、結構上區別: announce 後接名詞或代詞或that賓語從句,而declare除接上面結構以外還可接複合賓語等結構。2、announce, declare在翻譯為“宣佈”時,有如下區別: announce更接近於漢語“公佈”、“告知”的意思,它所涉及的是一件對方原來不知道的事。如: The accident was announced to his family by telephone. 已將事故用電話告訴了他的家屬。 The date of his visit has not been announced. 他來訪的日期尚未公佈。 declare含有莊嚴宣告或交代清楚的意思,它所涉及的事不一定是對方所不知道的。如: The accused declared himself to be innocent. 被告宣稱自己無罪。 Fighting has been going on for a year, but war has not yet been declared. 仗已打了一年,但並沒有宣戰。 以上各句中的announce與declare不可互換。但有時兩個詞用在同一句中都說得通。 如: The government announced ( declared ) the danger to be past. 政府宣佈危險已經過去。
1、結構上區別: announce 後接名詞或代詞或that賓語從句,而declare除接上面結構以外還可接複合賓語等結構。2、announce, declare在翻譯為“宣佈”時,有如下區別: announce更接近於漢語“公佈”、“告知”的意思,它所涉及的是一件對方原來不知道的事。如: The accident was announced to his family by telephone. 已將事故用電話告訴了他的家屬。 The date of his visit has not been announced. 他來訪的日期尚未公佈。 declare含有莊嚴宣告或交代清楚的意思,它所涉及的事不一定是對方所不知道的。如: The accused declared himself to be innocent. 被告宣稱自己無罪。 Fighting has been going on for a year, but war has not yet been declared. 仗已打了一年,但並沒有宣戰。 以上各句中的announce與declare不可互換。但有時兩個詞用在同一句中都說得通。 如: The government announced ( declared ) the danger to be past. 政府宣佈危險已經過去。