回覆列表
  • 1 # 使用者4550884711388

    君生我未生,我生君已老。君恨我生遲,我恨君生早。 ——原文君生我未生,我生君已老。君恨我生遲,我恨君生早。君生我未生,我生君已老。恨不生同時,日日與君好。我生君未生,君生我已老。我離君天涯,君隔我海角。我生君未生,君生我已老。化蝶去尋花,夜夜棲芳草。 ——網路版(現常見版本)原詩這兩句話是本來孤立成句在唐朝的瓷器上,簡單樸素,個人感覺有點粗糙但是風格感情到位了,這種粗中帶細的詩句挺難得的。原詩的四句作者什麼都完全不可考,但能從《全唐詩》上找到。這種瓷器上的詩一般是制瓷工收集的,也有些是自己寫的。按照我的理解還是偏向於愛情,畢竟字面意思在那裡擺著。很朦朧地以婦人的口吻傾訴年齡給愛情帶來的負擔,但是隱約能看見一絲打趣和調笑的成分,因而哀而不傷,更像是傾訴。我們常見的網路版也就是所謂的全詩是一位叫程東武的現代詩人大概在兩千年左右續寫的,不得不說續作的藝術水平挺高的。相當細膩的描繪了女子面對比自己大許多歲的丈夫時心裡的哀怨與遺憾,最後一層再次突破主旨強調愛情的忠貞不為年齡所影響。個人感覺其中的細膩與柔和相當好。由於是續作,所以和原作不具比較的意義。但是大部分人是並不清楚同行版本是續作的,將其當做一首古詩來對待,這也無可厚非。只是希望大家記得這並非原詩。當然好的作品不應該因為是續寫而受到偏見。這首現代詩人的續作火了起來,但是當它火起來之後人們記住最深、傳唱最廣的,還是最前面“君生我未生,我生君已老。君恨我生遲,我恨君生早”兩句,我想不只是因為這含有題目,更在於它的精煉。畢竟對於續作而言,所有的格調與內涵都是奠基在原作之上。由此我們可以將網路版的續寫當做是擴寫 ,原作的思想已經成型,樸實而又迴環的詩分也已經定格,完全具備了名作的條件。它卻藉助續作才出名,僅僅是因為缺少了一些細膩的描寫。所以我覺得網路版的意義僅僅在於給已經很俊俏的骨架填充上柔美的面板與相貌,值得觀賞,但是我們不能忽視掉原作,畢竟《君生我未生》的靈魂與續寫作者幾乎無關。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 同省不同城市存錢收手續費嗎?(建行)?