回覆列表
  • 1 # Queen小淘氣

    華人都往往簡單化地把shall, will理解為將來時,那是助動詞。其實shall, will更多的用法是情態動詞,特別是主觀情感語氣很強的語境中,應該首先考慮是情態動詞而不是助動詞。情態動詞shall, 表示語氣很強的命令,一般疑問句就是請求對方對“我”發命令。更多的人容易把will單純地理解為將來時。其實will大多情況下是情態動詞。

    Will情態動詞有兩個意思:1,願意;2,傾向,趨勢。

    這裡舉一些表示“願意”的句子:

    “我願意與你共同面對困難,克服困難.”

    “我願意做你要我做的事情.”

    Will you marry me?I mean you shall marry me.

    很多人都把I won’t marry you.翻譯為“我將不嫁給你。”這是不對的。其實是“我決不會嫁給你。”或“我決不願意嫁給你。”

    Will還有一個更難理解掌握的含意是“總是,就會”,語法書上說的是“傾向,趨勢”。也就是說根據人的歷史經驗判斷,如果在A的條件下,很大機率會出現B情況或B後果。這B情況或B後果就稱為傾向,趨勢。表示B情況或B後果的句子往往要用will,這個will常翻譯為“總是,就會”,如:

    1.“如果看見女朋友,他總是眉開眼笑...”

    Seeing his girlfriend, he will smile from ear to ear .

    2.星期六回到家,媽媽總是為我做好吃的.

    When I get home on Saturday, my mother will cook some good food for me .

    要注意,這裡的will不能改為shall 或would。

    下面請注意那些情境是“總是,就會”的傾向,趨勢,應該用will,請思考、鑑別並練習一下:

    1沒有水,魚就會死. A fish will die without water.

    2.有水的地方總是有生命. There will be lives when there is water.

    3.當我有困難的時候,他總是來幫助我.He will help me,when I meet with difficulty.

    4.山雨欲來風滿樓.(當樓道里的風很猛時,大山裡總是會有暴風雨。)A storm will arrive when a wind blows hard in the building.

    混淆shall,will是表示將來時還是表示情態動詞,可能會弄出人命出來。從前有一個蘇格蘭人就因為用錯shall,will丟了一條命。事情是這樣,這個蘇格蘭人掉進了水裡,他又不會游泳,他感嘆說:“沒有人會來救我,我將要死了。”本來他用助動詞表示將來時就好了:“No one will save me . I shall die 。”但他偏用錯了情態動詞:“Nobody shall save me !I will die !” 那意思就變成”我命令不準任何人來救我, 我自己要死。”人家以為他決心要自殺,都不敢去救他。就因為用錯了shall 和will,他丟了一條命。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 4週歲男孩常吃紅小豆好不好?