回覆列表
  • 1 # 虎皮青貓的小窩

    題主是說一些二次創作的視訊如“XXX說電影”吧?

    首先,影評節目引用電影素材時,採用原聲版本是對電影的尊重,也是對影評可信性的保證。

    無論普通話配音多麼精妙,客觀上是無法100%還原粵語原聲想表達的多層含義的。

    打個比方,某個粵語搞笑梗得到了很多觀眾的認同,影評不能既說這梗很好,又拿一段普通話配音來舉例子

    如果考慮到節目的觀眾可能聽不懂粵語,作者應該在素材後加一段普通話解釋,而不是簡單粗暴地換掉素材的原聲。

    其次,題主問怎麼看待彈幕狂刷“粵語好評”。發這種彈幕的大部分觀眾本來就是講粵語、聽粵語長大的,近些年眼看著粵語似乎有“失傳”的危險。

    比如有些小孩子明明是土生土長的粵語本地人,卻一句粵語都不會講;碰到陌生人,雙方第一反應都是說普通話,雖然有可能大家都是講粵語的。

    這樣的語言環境,雖然是大勢使然,仍讓人有些失落。

    但忽然之間,一個影評節目對粵語表達了善意,而彈幕又是觀眾互相交流的工具,刷一句“粵語好評”,後面的彈幕紛紛跟風,有一種回家的感覺。

    同樣的現象也發生在東北老鐵、江西老表、四川老鄉身上。只是有些方言勢盛,有些勢弱,我們能聽到的聲量便有所不同而已。

    綜上,“粵語好評”好評。

  • 2 # 土豆rs

    憑什麼電影可以出現東北話,北京話,四川話,山東話,臺灣話,唯獨一旦是粵語就要被歧視被批評被說是鳥語呢?看美國片沒見你們喜歡聽中文配音的電影啊,這歧視哪來的?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大家可以推薦一下價效比高的手機嗎?