回覆列表
-
1 # 巨愛電影
-
2 # 小小學霸
詩經--靜女 靜女其姝,俟我於城隅。
愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。
彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。
匪女之為美,美人之貽。
[譯文]
女孩含羞不語多麼秀麗,她在城腳邊等我相見
心儀的人兒怎不出現,我方寸大亂滿心疑猜
女孩含羞不語淺笑嫣然,將硃紅葦管交在我手間
葦管遍體硃紅光采熠熠,我愛女孩天然嬌研
自從鄉郊贈嫩茅表白,愈見紅管美麗非凡
葦管或許本無何豔美,佳人手賜怎不教人神迷目眩
釋:
靜女的靜,書釋為嫻雅安詳。然直接作此譯,便如將女孩喚作女人,無論如何形容其美,多少有些不倫。我喜歡的“靜女”是嫻靜,貞靜的感覺,一個女孩在那裡立止,微微笑著,不言語,拿眼光向面前的人掃一過,旋又收回去。。靜是神氣,靜->沉默->不語->含羞,女孩因初感愛戀而害羞不語,我以為這是一種可愛的心情和神儀。因此想法,所以拋了“嫻雅安詳”或“貞靜”的現成的形容語,而從“含羞不語”譯。若有不周,權以“戲作文筆,無須嚴謹”自剖罷了。
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕翻譯:嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。
靜女
【作者】佚名 【朝代】先秦靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。