回覆列表
  • 1 # 微乒乓

    的確出一位這樣的女翻譯,一句中文說了一分鐘,還得靠猜。

    日本公開賽今天落下了帷幕,中國隊再次實現包攬五項冠軍。

    許昕和朱雨玲混雙奪冠後現場接受採訪,日本女翻譯開始了神翻譯。

    “下次的比賽,是你大,大大,你很@#@,巴拉巴拉,”

    任憑許昕和朱雨玲身經百戰,歷經無數大場面,也聽不懂這位女翻譯想說什麼。朱雨玲聽不懂,不由自主往前湊,支著耳朵去聽。許昕也往前湊,一臉問號。

    “能不能介數哈帝三?”女翻譯繼續說。可誰知道她到底在說什麼啊?許昕把手背在了身後,高昂起頭。反正聽不懂了,索性不理。

    女翻譯兀自在不停地說。好像是中文,又好像不是,一句也聽不懂。朱雨玲眼睛變得幽怨、無奈起來,瞥著女翻譯,心裡好像在說:“你能說句我聽得懂的中文嗎?”

    “你...的@!@上帝,你,混雙,啊,期待的上意(帝),啊啊“

    在這幾句裡面,只出現了一個能聽懂的:“混雙”、“期待”兩個中文詞。

    主持人以為翻譯好了,麥克風遞過來。朱雨玲捂住嘴,望向許昕。許昕也望向朱雨玲,四目相對,大眼瞪小眼。

    正在這時,女翻譯突然彷彿有什麼東西神靈附體。

    “你覺得你可以,你能下次的比賽----”

    字幕君也一陣狂喜,終於能加中真正的文字幕了。

    朱雨玲很快接過了話:“我覺得雖然我們是第一次配對,希望下一次還能夠再配合,還可以打得更好。”

    許昕聞聽,長長出了一口氣!哎喲我的天啊,一句中文說了一分鐘,還得靠猜。

    表揚一下朱雨玲,這次反應很快啊!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 二胎後女性社會及家庭地位會明顯下降嗎?