回覆列表
  • 1 # 我不如風

    在日本過馬路的時候,

    耳邊會經常聽到

    「訊號があおになりました」

    在日本的朋友們都知道

    日語中

    青(あお)多數情況下表示藍色

    緑(みどり)用來表示綠色

    那為什麼日語裡

    綠燈是“青訊號”而不是“緑訊號”??

    同樣的情況在日本是很常見的,比如:

    綠色的紫蘇卻被稱為“青じそ”

    綠色的蘋果被稱之為“青りんご”

    “四色”日本

    古時候的日本

    表示顏色的形容詞只有

    「白し」、「赤し」、「青し」、「黑し」

    所有的顏色都只能用這四個詞來表現(詞彙比較少)

    是沒有“綠色”這個顏色的

    這四個詞都是形容天空的顏色:

    “黑”夜深之時天空的一片寂靜和漆黑——“暗し”

    “白”與黑相對,是指白天那晴朗的天空——“白し”

    “赤”旭日東昇整個天空沉浸在那片柔光裡——“明かし”

    “青”黎明時分東方天空泛起的魚肚白——“淡し”

    隨著生活的發展,染色的技術越來越發達

    人們染製出了綠色的衣物

    可是但是顏色的表達只有‘青色’這一個詞

    所以人們就只能使用“みずみずしい”(嫩綠)

    來形容衣服的顏色

    從此綠色這個顏色就此誕生

    那麼問題來了,綠色這個詞是從什麼時間出現的那?

    其實,這個詞源於江戶時代的後期(1800年)

    但是這個遲到的“綠色”並沒有走進人們日常的生活

    日本自古以來

    人們已習慣用“青”來表達“綠”

    青訊號

    到了1930年,日本首次使用交通訊號燈

    本來根據國際標準

    表示允許通行的訊號燈的顏色是綠色

    為了遵守這個標準

    日本也使用綠色作為允許通行的顏色。

    不過,儘管人們明知如此

    卻依然習慣性地稱之為“青色訊號”。

    1947年

    日本正式頒佈法令規定把綠燈叫做「青訊號」

    ◆ あおしんごう

    青訊號

    ◆ 青訊號で道路を渡りましょう。

    綠燈再過馬路。

    ◆ 青訊號は通行できるという標識である。

    綠燈是通行的標誌。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 萊蕪論壇的萊蕪簡介?