首頁>Club>
拼音打字時,前後鼻音老是弄錯。請問大家有什麼好方法區分開來?
9
回覆列表
  • 1 # 王凱招標師

    首先我想說的是:請儘量少用「前、後鼻音」這種說法。雖然多數華人能明白「前後」鼻音的所指,但還是有相當一部分人是不能明白的,因為這麼說不能準確地反映現實。試想,以英語為例,gum 和 gun 的所謂「鼻音」,究竟哪個在前,哪個在後? 漢語方言中有好幾種就是包含-am, -im 這類真正「『前』鼻音」韻母的,如粵語、閩南話、客家話。你的「前」並不是人家的「前」,明白!而且,說到「鼻音」,想來你指的也不是[-n] 和[-ŋ]兩個「音素」,而是整個韻母。收-m、-n、-ng的韻母有個專門的名字叫「陽聲韻」(即便不知道這個名字,也該說成「收鼻音的韻」才夠準確)。

    曲韻裡把陽聲韻分別稱作「閉口(-m)、抵顎(-n)和穿鼻(-ng)」。這些名目不用記,但是為了對症,應該瞭解一下古人對(中古時期)「韻」的大分類的所謂「十六攝」(攝是統攝的意思:把幾個發音相似的韻統攝到一起)。我在下面把十六攝列出來。攝名用字的韻母跟普通話的韻母有直接對應關係。我把陽聲韻的攝字型加粗,你看一看,你是哪些攝的韻母跟哪些攝的韻母容易混。

    *[下表不列入聲]

    通 -ong

    江 -ang

    止 -i

    遇 -u/-ü

    蟹 -ai/-ie

    臻 -en/-in

    山 -an

    效 -ao

    果 -o

    假 -a

    宕 -ang

    梗 -eng/ing

    曾 -eng

    流 -ou

    深 -en/-in | 古音收 -m

    鹹 -an | 古音收 -m

    因為你沒說明自己方言的情況,我只好請你看錶來對症。原因是,不同方言的所謂「前後鼻音」有不同的混法。有的 en/in 跟eng/ing混,別的如ong, un, ün, an, ian, uan, üan, ang, iang, uang 都不會混; 有的方言乾脆就只有一個鼻音韻尾,連an, ang也會混。

    那麼怎麼辨析呢?

    1,沒有公式可套!

    2,充分利用形聲字的聲旁。

    最好能認識傳統中文(所謂「繁體字」)— 但這個對高中生來說要求有點高

    舉例說:

    知道了「曾」收-ng音,就知道「增、贈、甑、憎、蹭、僧」等一大串字都是所謂後鼻音

    知道了「探」收-n音(古音收-m),就知道「深、琛」也是一樣

    知道了「鹹」收-n音(古音收-m),就知道「減、針(=箴)、感」也是如此

    知道了「青」收-ng音,就知道「情、晴、菁、靜、清、蜻、請」也是如此

    然而「倩」「靚」就出問題了。「倩」有[qiàn]、[qìng]兩個音,「靚」有[qìng][liàng]兩個音 —— 是規則總有例外,例外總是少見的。對此,這裡不便做深究,遇到這樣的字你就當成例外來記好了。

    如果你的方言an, ang是不混的,就很容易從「暗」、「婪」推匯出「音」「林」是收-n的(古音收-m),也能從「央」「行」推匯出「英」「行(行走)」是收-ng的。

    3,光能打字打出來還不夠,還要能讀出來,在講普通話的時候儘量區分。

    一來,念不出的讀音區別,一般也就很難聽出來——你學英語時對此應該深有體會——若聽覺上不能辨析的話,平常交談、收聽收看媒體節目時就會錯失練習的良機。

    再者,只有透過反覆練習才能使神經元的突觸與樹突建立永久關聯,這些知識才能固化、內化。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 愉快的心境多半是自己營造的,你認同嗎?