回覆列表
  • 1 # 鋼鐵煉成記Y

    “伽葉”應該是“迦葉”,佛教中的“迦葉”正確讀音是【jiā shè]】,“迦”是第一聲;“葉”是第四聲。“迦葉”是佛陀十大弟子之一,全名是“摩訶迦葉”,正確讀音為【 mó hē jiā shè 】。

    佛經中的很多用字,在現代人眼中並非生僻字,但其讀音卻與現代大為不同。出現這一現象的主要原因在於梵文的音譯上。佛經中音譯的情況主要有三種:一是佛、菩薩或羅漢的名號;二是一些名詞由於含義太多,譯成漢文過於冗長,所以保留原音;三是佛經的咒語。

    擴充套件閱讀:

    佛經中容易讀錯的字

    1、“南無” 【 ná mó 】

    這兩個字最為常見,經常出現在各種佛及菩薩的名號之前。如:南無阿彌陀佛、南無釋迦牟尼佛、南無觀世音菩薩、南無大勢至菩薩等。它們是梵文 [namas] 的音譯,表示對佛及菩薩的尊敬或皈依,佛經中讀為ná mó,而不應讀nan wu。

    2、“般若” 【 bō rě 】

    這兩個字經常和“波羅蜜”連用,而成為“般若波羅蜜”。“般若”譯為漢語是“智慧”的意思,是梵文(prajna)的音譯。由於其含義繁多,屬於“多含不翻”,故保留其梵音。其音不讀作ban ruo,而讀作bō rě。“般若波羅蜜”意即用智慧破除煩惱的若海,到達快樂的彼岸。

    3、“阿” 【 ā 】此字在佛經中讀ā,而不讀e。如前面提到的“南無阿彌陀佛”。此字在佛教咒語中也經常出現。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 美國和伊朗是就此打住?還是有什麼意圖?