-
1 # 英超那些事
-
2 # 傳說哥1980
松是我們的翻譯詞而已,其實別人的名字原意是son的,意思就是兒子,土話就叫娃。因為冰島這個國家很小,人口嘛就跟我們國家的一個鄉鎮差不多,山溝溝地方嘛,取名字都得帶個把,就和什麼狗蛋,娃蛋,狗剩的意思差不多。冰島人名字這顆松,那棵松就跟我們這邊叫大娃,二娃的意思差不多吧。哈哈!老子編不下去!~~~
-
3 # 綠茵守望者
世界盃上冰島球星們名字“松”的字母原文是son,其實就是兒子的意思,比如貢納爾的兒子,可以叫貢納爾松。咱們這邊也有一些暱稱,叫誰某某之子。當然,咱們的“矮大緊”他爹不叫高曉,張松和武松他爹也不知道叫什麼,這就是不同地區不同語言的取名習慣區別吧。如果一定要套用這個規則的話,怎麼這邊華仔偉仔星仔,暱稱不也有個“仔”字嗎?
-
4 # 傾我所能去生活
沒啥吧?就像前南斯拉夫那些球員各種維奇(米哈伊洛維奇,斯托伊科維奇,米洛舍維奇,),俄羅斯各種斯基,希臘各種斯(查理斯特亞斯,格卡斯),保加利亞各種科夫(巴拉科夫,斯托伊奇科夫,萊萬科夫),義大利的各種羅西(保羅羅西,塞巴斯蒂亞諾羅西,朱塞普羅西,馬可羅西),一個國家的姓氏如此,就像華人的李姓,劉姓,南韓,北韓的樸姓,日本的中田,中村,越南的阮姓。
-
5 # 克韓
在本屆世界盃冰島的23人名單中,有22人名字以“松”結尾,雖然他們的“松”有所不同,但是這都是斯堪的納維亞半島的特殊命名方式所帶來的結果。簡單來說,對於大多數冰島人而言,“以父之名”是他們起名的根據。
斯堪的納維亞地區有著自己獨特的姓氏制度,和大多數地區採用的家族姓氏不同,北歐地區大多數人其實有名無姓,儘管冰島人是以兩個單詞作為自己的名字,但對於冰島人而言,他們並沒有姓和名之分。每個男孩名字中的第二個單詞”便是父親名字中第一個單詞加上男性字尾。在冰島,絕大多數男性字尾為-son或者-søn。而每個女孩名字中的第二個單詞便是父親名字的第一個單詞加上字尾-dottir。以漫威漫畫中的雷神索爾為例,雷神的全名為“Thor Odinson”他的父親的名字為“Odin Borson”,同時我們還可以推斷出,雷神索爾的孩子的名字為“xxxx Thorson/Thordottir”所以對於冰島人而言,他們會為孩子取一個名字,而姓就是父親的名字加上-son或者-søn的字尾。這就是為什麼冰島球員基本上都是以“松”結尾的原因。所以如果你看到一個冰島人的全名,你就可以推斷出他父親的名字以及他子女的姓氏。
而和冰島鄰近的丹麥以及挪威就有所不同,他們擁有自己的家族姓氏,但是在丹麥,80%人口的姓氏都是由最初的幾個姓氏演變而來,比如在丹麥約有26萬人以尼爾森(Nielsen)作為自己的姓氏。和丹麥國家隊後衛克里斯滕森(Kristensen)共享這一姓氏的人在丹麥國內大約有6萬人。
回覆列表
冰島的“松”是本屆世界盃的一大看點,在昨晚與阿根廷隊的比賽中,冰島更是排出了11棵“松”的主力陣容,給大家增添了不少的樂趣。那麼,冰島的松到底是怎麼來的呢?
原來,冰島這個國家沒有一個世代不變的姓氏延續流傳下來,所以他們在取名的時候,並不是遵循的姓氏系統,而是遵循的是一種父名/母名系統(patronymic/matronymic system)。
這種取名系統非常簡單,只要是冰島的男孩,在他們的名字最後都會加上“-son(兒子)”三個字母,意為誰誰誰的兒子。同樣的情況,冰島的女孩的名字結尾是“-dottir”,意為誰誰誰的女兒。這種取名方式在冰島一直流傳至今,這也算得上他們的一種特殊文化。
所以我們看到的冰島球員全是“松”字輩的,其實是一個誤區,那只是代表著他們是誰誰誰的兒子。當然,並不是所有的冰島球員都是松結尾的,在冰島隊中,他們的替補門將施拉姆就不是帶“松”的。因為施拉姆的父親是丹麥人,所以在取名的時候他的父親遵循的姓氏取名的方法。