回覆列表
  • 1 # 米三袋

    不合適,不喜歡“老公”這個稱呼,那是古代是“公公”的別稱。

    還不如跟外華人一樣叫哈尼,或者dear聽起來親切!

    我們倆都稱呼對方“寶寶”,覺得比老公好聽多了。老公是一個表示身份的詞語,寶寶是一個表達愛慕的詞語。

    夫妻間不需要“老公”這個名稱,也可以確認兩個人的關係,他們缺乏的是表達愛!

    華人含蓄內斂,不喜歡錶達愛慕。通著外人面一定要說自家男人不好,不能撒狗糧表達甜蜜,否則會被對方笑話。

    被撒狗糧的人看到別人幸福,送出的不是祝福,是“秀恩愛,死的快!”所以華人最安全的方式是,用批評的方式來秀恩愛。比如“昨天孩兒他爸又把我衣服給洗破了,氣死我了”,你以為她表達的是洗破了?不,她表達的是洗衣服。

    如果給男人一個在外人面前說的出去的稱呼,那麼,我認為“先生”這個詞比老公合適。我家先生怎麼怎麼樣。

    如果是夫妻之間,什麼不能說呢?我和老公都有10幾個稱呼對方的名字,有些稱呼不適合拿到檯面上來說,但是,都是表達愛的方式。

  • 2 # 陳一222

    還算合適吧!雖然古代是"太監”稱呼,但現代大部人好像習慣了,叫起來"老公”也順口。

    其實"老公”由來還有佳話美談,我先講個故事

    唐朝時,有一位讀書人,他考取功名後,覺得妻子年老色衰,動了再納新歡念頭。於是寫了一副上聯放在案頭:“荷敗蓮殘,成葉歸根成老耦。”妻子看到後意識到丈夫嫌棄她,有了納新念頭,便提筆寫下聯:"禾黃稻熟,吹糠見米現新糧。"丈夫讀了下聯,自覺愧疚同時也被妻子拳拳愛心打動,便放棄了納新。

    妻子見丈夫回心轉意,不忘舊情,揮筆寫道:“老公十分公道。”丈夫揮筆寫下聯:“老婆一片婆心。”

    從此,漢語中就有"老公”和“老婆"這兩個詞。民間百姓們也習慣互稱"老公”和"老婆”。

    其實夫妻之間,不管習慣那種稱呼,那是愛表達,愛的傳遞。當然心情改變,也會改變稱呼。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《紅樓夢》中,寶玉與襲人試過雲雨情,為何襲人沒有懷孕,古人又是如何避孕的?