回覆列表
  • 1 # 澳門老餘

    渣打銀行全稱是標準渣打銀行,英文名是Standard Chartered Bank 。 “渣打”二字為“Chartered”的音譯,原意是特許的,有許可證的。

  • 2 # 三春白雪

    一幫人在那裡解釋這是因為音譯的關係,其實這個大部分人都懂得,一個名稱要麼使用意譯要麼音譯,但是一百多年來使用習慣的名字,沒有什麼好糾結的(無須翻箱倒櫃找理由)。渣打就是. Chartered(特許)的音譯,因為是廣東話的發音,不一定跟普通話太匹配。但是現在大家疑惑的是,為何用渣和打這兩個比較生僻的字眼,尤其是那個渣字,現在用來形容一個男人很爛。其實廣東話裡,經常找一些音接近的字作為翻譯用字,而不考慮其含義,或者是故意找一些無甚意思的詞語。渣這個字,可能從前沒啥特別,跟打配合使用,完全沒有意思,也許因為特別識別性高吧。去香港看看,那裡有很多地名、人名的譯法用字跟我們習慣不同,但是用了這麼多年,人家也習慣了。

  • 3 # 山山其土567

    銀行歷來是錢…嚴格的地方,幾年前看到渣打銀行…確實讓人莫名其妙!也沒看到過解釋呀…,到現在也不明白…咋是英文?啥意思?在中國地兒…中中國人不明白。嚴肅的錢行~怪怪的名?眾人明白不了?

  • 4 # 手機使用者緣來悟空

    我沒什麼知識,只能用我膚淺的中文解釋,渣打,應是人渣該教訓一下的銀行,它一定做了不少壞事,應該好好修理一下,好在我中華大國仁慈,不想和小孩子計較,

    但西方一些國家認識就不一樣,總,想給中國添堵,所以喜歡它,

  • 5 # 對不起其實我是老司機

    Beckham大陸叫做貝克漢姆,香港譯做碧鹹,聽起來很搞笑是麼?但事實上“碧鹹”兩個字的粵語發音更接近英語原音。

  • 6 # Siegfried123

    那你覺不覺得“列支敦斯登”這個名字很怪異,這些音譯都是清朝末年那會譯過來的,那會,普通話是非主流,主要是南方廣東啊福建啊那邊的人負責對外交流,翻譯,包括音譯。自然,現在用普通話來衡量就覺得很怪。用粵語念渣打和chartered比較接近。

  • 7 # 空谷you幽蘭

    中文翻譯而已,就像中國臺灣翻譯那些外國電影和我們的差異一樣不能解釋,我們叫擎天柱 他們翻譯叫《無敵鐵牛》,我們叫肖申克的救贖,他們翻譯叫《刺激1995》

  • 8 # microkof

    粵語語境之外的人,確實覺得名字不好聽,渣打是Chartered的音譯。

    不過粵語裡的奇葩翻譯又不只是渣打,百十年前的粵語翻譯不要太較真。

  • 9 # 保險查查智慧保險管家

    渣打銀行是香港三大發鈔能力的銀行,英文全稱為standard chartered bank,標準渣打銀行,渣打是chartered(受特許的)的音譯。

    粵語裡如果試著念念,會感覺意味深長

  • 10 # 一木0088

    1)你是個有興趣廣泛的人。

    2)渣打銀行(Standard Chartered Bank)是英文翻譯過來的中文。

    3)渣打銀行是1853年建立的一家英國銀行

    4)“渣打”字的英文原議含“特許”之意。也是:英國維多利亞女皇的特許下成立的銀行。

    5)銀行叫“什麼名”同“人的名字”差不多,是個類別區分而己。被註冊成功即可使用

    6)銀行的名字也是有自由的選擇。

    7)名字也可被富於“寓意”的。

    8)我們不能“套”什麼解釋,命名相對自由

    9)你也可以向該銀行提供你的合理化建議。

  • 11 # 亮亮25252743

    渣打網路與“一帶一路”沿線市場的重合度達到近70%。渣打銀行在“一帶一路”沿線市場設有營業網點,多於任何一家銀行,在其中26個市場運營超過百年,是最早將“一帶一路″業務列為集團戰略重點的國際銀行之一。渣打的使命是利用其獨特的多樣性促進商業繁榮和增進人類福祉。渣打的文化傳承和企業價值都在其品牌承諾“一心做好,始終如一”中得到體現。作為紮根中國歷史最悠久的外資銀行之一,渣打銀行從1858年在上海設立首家分行開始,在華業務從未間斷。2007年4月,渣打銀行(中國)有限公司成為第一批本地法人銀行之一。目前,渣打中國的營業網點已覆蓋近30個沿海和內陸城市,充分顯示了渣打對中國市場的長遠承諾。渣打的業務將繼續聚焦於既符合中國經濟未來發展方向,又能充分發揮渣打的優勢和專長的領域,包括支援“一帶一路”倡議、粵港澳大灣區規劃、人民幣國際化、債券市場開放、跨境貿易,以及支援中小企業,為我們的客戶,包括國企、外企、私企和個人提供優質創新的產品服務。支援整個中小企業行業的健康和持續增長。

    渣打銀行是一家總部位於英國倫敦的英國銀行。渣打銀行叫渣打,是因為全稱是《標準渣打銀行》,英文Standard Chartered Bank,渣打兩個字在英文中全稱是“Chartered”這個單詞,渣打是音譯過來的,所以叫渣打。

  • 12 # 海島花果園

    渣打銀行全稱是標準渣打銀行,英文名是Standard Chartered Bank。“渣打”二字為

    “Chartered"的音譯,原意是特許的,有許可證的。1853年由英國維多利亞女王特許開辦,意在為遠東的殖民貿易提供金融服務,故原來的名稱是“Chartered Bank of India.Australia.China”,中文名“印度澳洲中國特許銀行”。雖然渣打現在是-家總部在倫敦的英國銀行,但這家銀行發家在,亞洲,與非洲發家的標準銀行合併後,業務遍及亞非許多國家,反而在英國的客戶不多。

    渣打銀行自1858年開始在.上海持續經營了一百五十多年,同時長期是香港發鈔行,具有深刻的港資華資背景,與中國源淵深厚。所以至今“渣打銀行”的名頭已然如同文化遺產一般在中國傳承下來,所謂約定俗成,這個名字已經不能改了。就像香港維多利亞灣,名頭傳承已久,深入人心,改名又費事又不得力反而多餘,不如就著大名頭慣稱。

  • 13 # 明鏡臺

    渣打是粵語chartered(特許)的音譯,粵語是廣東本地方言,他們對漢字的語意理解和普通話有很多不同之處,渣和打這兩個字蘊含的貶義和惡意在粵語語境裡並不存在,又是常見字,就選擇了這個譯名。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 尿酸高不能吃什麼食物?