先看一個例句
如果我是你,我可能就去打籃球了。
If I were you I would go to play basketball .
這個句子中的were和would go to play basketball。
和陳述句中的I was a boy或者I will go to play basketball。
中的謂語動詞不是一回事。
陳述句中的was和were是動詞的直陳式,而虛擬語氣中的was和were是虛擬式(建議統一用were,雖然was可以接受。因為正式的語法中,were才是be虛擬式形式,was僅僅是過去式)。是be動詞的不同形式。英語因為詞形變化較少,所以經常有動詞的不同形態呈現同樣的拼寫形式,比如,動名詞的doing和現在分詞的doing就是不同的動詞形式,不能混為一談。
虛擬式也叫虛擬語氣(subjunctive mode,兩者是一回事),是印歐語動詞四種基本式之一,另外三種是直陳式(用於陳述句),祈使式(用於命令句),希求式(英語中已經併入虛擬語氣),虛擬式(通常我們熟悉的虛擬語氣)。
題主所說的虛擬語氣應該是指非真實條件句,那麼後面我們就專門講這一類虛擬語氣。英語中的虛擬語氣主要有四個功能,分別是:希求(由希求式併入)、非真實條件、主觀陳述(帶有強烈的主觀傾向)和委婉。
If I were you, I would go to play basketball .
這個句子前面的從句If I were you,叫做用虛擬式表示非真實條件。
後面部分 I would go to play basketball,叫做用虛擬式表達主觀陳述。
漢語和英語在表達條件的時候,都要體現出條件發生的機率。英語中,當條件發生機率很大時,用if引導陳述句。非真實條件句的本質,是表述出發生機率為0的事件。
對於發生機率為0的事件,英語採用if+虛擬式的方式表達。漢語則採用透過不同的引導詞“要是”來提示。比如“If I were you, I would go to play basketball .”這個句子,中文最好可以說“我要是你,我就去打籃球了。”
接下來再說一下英語中條件句時態的配合問題。
從句中為“將來、現在發生的事情”——一律用現在時;主句一律用現在時。
從句中為“過去發生的事情”???????這叫既成事實,其實是沒法設定條件的,發生機率百分百。
所以你會發現,條件句的從句,基本是現在和將來的事情。對過去發生的事情提條件,多半會與既成事實想左。
此外,我想說一下,印歐語系的語言裡面,過去時和現在時是基本時態,這兩者之間的區別是最大的,決不可混為一談。將來時的構成,無論是用屈折手法還是分析手法,都是在現在時的基礎上構成的。比如英語,動詞有過去時和現在時兩種基本形式,將來時構成卻是“將來時態助動詞+動詞原形”。
我們知道非真實條件句的本質、時態配合等以後,我們再來了解虛擬式的構成。
大概是在幾千年前,印歐語裡面出現了一種“帶點過去時元素”的方式構成虛擬式的語法手段,尤其是日耳曼語最為明顯。所以有:
虛擬式過去時: 動詞過去時+過去——形式類似過去完成時
虛擬式現在時: 動詞現在時+過去——形式類似一般過去時
虛擬式將來時: 動詞將來時+過去——形式類似過去將來時
“帶點過去時元素”是要真真正正有“過去(事件發生在說話之前)”這一時態元素包含在裡面,而不是簡單地往前推一個時態。如果僅僅是講將來時變成現在時,也沒有包含“事件發生在說話之前”,所以是不行的。
放上一篇我以前寫的一篇文章吧
先看一個例句
如果我是你,我可能就去打籃球了。
If I were you I would go to play basketball .
這個句子中的were和would go to play basketball。
和陳述句中的I was a boy或者I will go to play basketball。
中的謂語動詞不是一回事。
陳述句中的was和were是動詞的直陳式,而虛擬語氣中的was和were是虛擬式(建議統一用were,雖然was可以接受。因為正式的語法中,were才是be虛擬式形式,was僅僅是過去式)。是be動詞的不同形式。英語因為詞形變化較少,所以經常有動詞的不同形態呈現同樣的拼寫形式,比如,動名詞的doing和現在分詞的doing就是不同的動詞形式,不能混為一談。
虛擬式也叫虛擬語氣(subjunctive mode,兩者是一回事),是印歐語動詞四種基本式之一,另外三種是直陳式(用於陳述句),祈使式(用於命令句),希求式(英語中已經併入虛擬語氣),虛擬式(通常我們熟悉的虛擬語氣)。
題主所說的虛擬語氣應該是指非真實條件句,那麼後面我們就專門講這一類虛擬語氣。英語中的虛擬語氣主要有四個功能,分別是:希求(由希求式併入)、非真實條件、主觀陳述(帶有強烈的主觀傾向)和委婉。
If I were you, I would go to play basketball .
這個句子前面的從句If I were you,叫做用虛擬式表示非真實條件。
後面部分 I would go to play basketball,叫做用虛擬式表達主觀陳述。
漢語和英語在表達條件的時候,都要體現出條件發生的機率。英語中,當條件發生機率很大時,用if引導陳述句。非真實條件句的本質,是表述出發生機率為0的事件。
對於發生機率為0的事件,英語採用if+虛擬式的方式表達。漢語則採用透過不同的引導詞“要是”來提示。比如“If I were you, I would go to play basketball .”這個句子,中文最好可以說“我要是你,我就去打籃球了。”
接下來再說一下英語中條件句時態的配合問題。
從句中為“將來、現在發生的事情”——一律用現在時;主句一律用現在時。
從句中為“過去發生的事情”???????這叫既成事實,其實是沒法設定條件的,發生機率百分百。
所以你會發現,條件句的從句,基本是現在和將來的事情。對過去發生的事情提條件,多半會與既成事實想左。
此外,我想說一下,印歐語系的語言裡面,過去時和現在時是基本時態,這兩者之間的區別是最大的,決不可混為一談。將來時的構成,無論是用屈折手法還是分析手法,都是在現在時的基礎上構成的。比如英語,動詞有過去時和現在時兩種基本形式,將來時構成卻是“將來時態助動詞+動詞原形”。
我們知道非真實條件句的本質、時態配合等以後,我們再來了解虛擬式的構成。
大概是在幾千年前,印歐語裡面出現了一種“帶點過去時元素”的方式構成虛擬式的語法手段,尤其是日耳曼語最為明顯。所以有:
虛擬式過去時: 動詞過去時+過去——形式類似過去完成時
虛擬式現在時: 動詞現在時+過去——形式類似一般過去時
虛擬式將來時: 動詞將來時+過去——形式類似過去將來時
“帶點過去時元素”是要真真正正有“過去(事件發生在說話之前)”這一時態元素包含在裡面,而不是簡單地往前推一個時態。如果僅僅是講將來時變成現在時,也沒有包含“事件發生在說話之前”,所以是不行的。
放上一篇我以前寫的一篇文章吧
慶曉筱:虛擬語氣的前世今生