回覆列表
  • 1 # 君穎娛樂說

    但是事實是:用文字創作出來劇情,特別是人物性格塑造,角色特點,其實都是抽象化的,而影視創作出來的是具象化,比如一百個人有一百個哈姆雷特,但是影視出來的是導演的哈姆雷特或者說演員的哈姆雷特,就導致了喜歡的人,喜歡的不得了,不喜歡的人,吐槽的很。

    有一些小說的人物形象在文字描述的時候可以給讀者想象的空間,比如什麼四海八荒第一美人/美男子之類的,這個設定上就很寬泛,大家審美都不一樣,你看那個帥,我看那個美,在選角上也會有些爭議,只要離原著偏差不大就沒什麼問題。

    情節方面的話就看具體的劇情安排了,因為有些小說劇情很長,全部拍出來會很臃腫,所以適當修改部分劇情有助於電視劇的推進,但是宏觀劇情和大背景都進行魔改這就不能忍!比如《鳳囚凰》里居然提前結束了原著劇情還生搬硬套了匪大的《東宮》,相比之下《琅琊榜》雖然改變了靖蘇相認的原著劇情,但是電視劇的那場戲也相當精彩。

    其實不是影視不還原原著,而是有些原著真的不好還原,古龍先生的小說一直是我的最愛,江湖特別有味道,之前電影頻道播放過陸小鳳系列,說實話 已經盡最大努力還原了,也有感覺,但是比起小說的自然流暢,還是覺得有些地方怪怪的

    最後呢,推薦幾部還原度不錯的電視劇

    高度還原:琅琊榜!追劇的時候又同步看了一遍小說,真的還原度很高。

    幾部校園劇中我認為能夠還原小說的或者說光看劇光看小說都還不錯的:

    1.忽而今夏(1.5倍速食用剛剛好2333後面異地戀確實拍的真實感人了)

    2.最好的我們(雖然加了路星河與原著稍有區別,但真的演出了青春的感覺,耿耿於懷)

    3.你好舊時光(選角不錯,小太陽一笑真的少女心都化了)

    4.匆匆那年(電視劇版還行電影著實尬)

    5.致我們單純的小美好(小說是真甜),

    6.旋風少女1,

    7.夏至未至勉強還可以,能跳著看下去,當然有些是看臉

    小說改編動漫的——全職高手!高度還原,就是進度太慢,畢竟畫起來比較難吧

    漫改劇強烈推薦交響情人夢(日版),保留了動漫的誇張感,是真實的好笑了,然後看了會愛上鋼琴和交響樂的這種

  • 2 # 女俠叨叨

    比如四大名著這種,他是已經形成了文化的東西,改慎重。還有特別經典的什麼武俠呀,神話呀,深受廣大觀眾喜歡的,可以改,小改。是一拉到二就好,不要跑到十上去。或者軌跡都偏了到A了。

    如果是什麼時下流行的網路小說這些,這些書很多都不成熟,這類確實應該改的。比如<香蜜>的原著就沒有電視劇好。看過原著,也看過電視劇 個人覺得電視劇比原著好。

  • 3 # 故紙閒談

    尊重原著的基礎上加入導演的想法,或許最為合適。

    尊重原著有時候很難去界定,因為讀者最開始接觸小說人物或是故事情節基本都憑藉自己的想象去完成,很難做到改編的人人都稱讚。

    例如楊潔導演的《西遊記》可謂家喻戶曉,拍的好嗎?當然好,畢竟從上映到現在基本人人熟知,但和原著肯定是有所差距的。《西遊記》原著中孫悟空也是好色的,而唐僧也不是電視劇中那麼為了求的佛法,而不怕生死。畢竟改編並不是照本宣科那麼簡單,拍攝技巧,演員招募,電影剪輯這些觀眾是不會懂得。但觀看之後的成品,每個人也都有自己的想法。

    但為何透過原著改編的影視作品譭譽參半,近年來也並沒有湧現出太多好評呢?

    其實每個導演對於書籍作品考慮的角度不同,畢竟一千個讀者還有一千個哈姆雷特。而且還要考慮製作經費,是否符合廣電局要求,人員配備是否完善,演員演技是否線上等諸多問題,而你不能去要求觀眾去站在導演的立場上去考慮這樣問題,觀眾想要看的只是和心中所想象的能否一樣,如果大致相同,倒也能接受。如果改編之後基本都脫離原著了,口碑評分什麼的自然不用多說。

    其實主要還是在於導演的深度和實力,再者與觀眾的理解也有一定的關係。畢竟一件作品的出世,不管是書籍還是影視作品都是需要依靠人們去解讀理解的,畢竟作品不會說話,不會講自己是好是壞,只有人心可以。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何訂整體櫥櫃?廚房整體櫥櫃好嗎?